約 5,771,562 件
https://w.atwiki.jp/oper/pages/130.html
第二幕 両側に幾つかの出入り口の有る、森林官の館の玄関ホール 鹿の枝角と、狩の場面の描かれた陰気な壁紙が、ホールに古風な外見を与え、昔ここが、侯爵の森の館であったことを物語っている。正面にカーテンのかかった出口があり、ここからバルコニーに出られようになっている。片側にエンヒェンの紬車があり、もう一方には大きな机がある。その上には、灯の点ったランプがあり、傍らに白い服と緑のリボンが置いてある。 第一場 アガーテとエンヒェン No. 6 二重唱 エンヒェン (脚立の上で、初代のクーノの肖像画を掛け直し、金槌で釘をしっかりと打ち込んでいる) いたずらっ子ねぇ!しっかり止まってるのよ、 あんたに教えといてあげるから! 幽霊騒ぎは沢山なのよ、 こんな古いふくろうの巣には。 アガーテ (額を布で縛っている) ご先祖様の肖像画に失礼を言っちゃ駄目よ! エンヒェン はいはい、お年を召した方は、 喜んで、ご尊敬申し上げます。 でも下男にお行儀を教えても、 尊敬の妨げにはならないでしょ。 アガーテ どの下男のこと?誰のことを言ってるの? エンヒェン 釘のことよ! 判りきってるでしょ? お前は、旦那様を支えられないの? 旦那様を落っことすなんて!悪いことじゃないの? アガーテ そうね、それはよくないことだわ。 エンヒェン 旦那様を落っことすなんて、悪いことじゃないの? 本当に、それは悪いことですよ! (彼女は脚立から下りる) アガーテ あなたにかかると、なにもかも、お祭り騒ぎ。 あなたは、何でかんでも、冗談と笑いの種にしてしまうのね? ああ、でも、私の心は、全く違った風に感じるのよ! エンヒェン ふさぎの虫は、あたしにゃ、嫌なお客さん! いつもうきうきした心、 人生、踊って過ごすのよ。 それより値打ちのある事なんてないの! 心配事と悲しみは追っ払わなければなりません! いつもうきうきした心! ふさぎの虫は、あたしにゃ、嫌なお客さん! いつもうきうきした心、 人生、踊って過ごすのよ。 それより値打ちのある事なんてないの! アガーテ 誰がこの胸の動悸を抑えられるの? この愛の甘い痛みを? いつも、愛しい人、あなたの事を気遣っている、 私の予感に満ちた心。 エンヒェン ふさぎの虫は、あたしにゃ、嫌なお客さん! いつもうきうきした心、 人生、踊って過ごすのよ。 それより値打ちのある事なんてないの! 心配事と悲しみは追っ払わなければなりません! それより値打ちのある事なんてないの! ふさぎの虫は、あたしにゃ、嫌な、嫌なお客さん! (彼女は絵を眺める) さ、これで、ご先祖様はあと百年ぐらいは、しっかり架かっててくれるでしょう。そうやって上に納まっててくだされば、あたしの気にも入りますよ! (アガーテに向かって) あら、もう、布をとってしまったの?血はすっかり止まったの? アガーテ 心配しなくていいのよ、優しいエンヒェン、ものすごく吃驚しただけよ! - マックスは、一体何してるんだろう? エンヒェン あら、きっと、もうすぐに来るわよ。クーノさんは、確かに、彼を一度家に帰えすって言ってらしたわ。 アガーテ ここ、とても静かで寂しいわね。 エンヒェン 結婚式の前夜に、こんな呪われた館に、二人っきりでいるなんて、実際良い気持ちじゃないわね。おまけに、尊敬すべき、とっくの昔に苔むしてしまわれたご先祖さまが、誰も何にもしないのに、壁から落っこちたりすと。私は生きている若い人のほうが、ずっと好きだわ! No. 7 - アリエッタ エンヒェン (生き生きとした身振りを伴って) すらりとした若者が、やってくる。 巻き毛は金(こがね)か、栗色で、 明るい目つきに、薔薇の頬。 あらっ!もうちとばかり、よく見たい。 乙女の恥らい装って、 胴着に視線を落としたものの、 こっそり、瞼を挙げてみる、 あちらも、気付いちゃいないでしょか? もしも、目と目が出会っても、 困るわけなどないでしょに? 盲(めしい)になるわけないでしょに、 ちょっぴり、赤くはなってもね。 ちらり、ちらりと、眼差し交わし、 やっとこ、言葉がほぐれだす! 彼はため息:美しい人!彼女は告げて:愛しいお方! まもなく揃った、花婿さんと花嫁さん。 親しい皆さん、近くへ寄って! 花嫁の冠(かんむり)着けたあたしを見たい? ね、かわいい花嫁さんでしょ、 あちらも、負けずにいい男でしょ? アガーテ (小唄の間、服にリボンを取り付けていたが、終りの一節を一緒に歌う) あちらも、負けずにいい男でしょ! エンヒェン そう、それでいいわ!それで私の気に入るわ、アガーテ!それであなたは、私がいつかお嫁さんになる時と同じようよ。 アガーテ わかるものですか!だけど、あなたには本当に幸せを味わって欲しいわ。私の婚約には悩み事が無くはないけど。特に今日、隠者様のところから帰ってきてからというもの、胸の上に重石が乗ってるようだったのよ。今はずいぶん気が軽くなったけど。 エンヒェン なぜなの?話して頂戴!あの信心深いご老人が、この清めたバラの花を、あなたに下さったことのほかには、あなたが尋ねて行ったときの様子を、まだ全然聞いていないわ。 アガーテ あの方はね、私に、あの方の幻覚が予告した、大きな危険に気をつけよと申されたの。そしてその警告どおりになったわ。頭の上から落ちてきた絵に殺されたかもしれないもの! エンヒェン うまい解釈だわ!悪い予言はそんな風に受け取るべきよね!あたしの父さんは肝っ玉の太い人で、私が彼に似なかったのが、とてもご不満なのよ。父さんが言うの、怯えは嘲ってやるべきだって、そうすれば向こうの方が逃げて行くって、そして、自分を強くするための金言は、ならず者、かかってこい!って言うんですって。 アガーテ このバラの花は私にとって、普通のバラの倍ほども大切なの、だから、大切に扱の。 エンヒェン そのお花、窓の前に置いて、冷たい夜気にあてましょうか?どちらにしても、もう着替える時間だわ。 アガーテ そうして頂戴、エンヒェン! エンヒェン そうしたら、あたしたち、床に就きましょうよ! アガーテ マックスが帰って来るまではだめよ。 エンヒェン 恋人達って、世話が焼けるものね! (彼女、退場) 第二場 アガーテ独り No. 8 アガーテ あの人に会う前は、 どんな風に眠りに落ちたんだっけ? そう、愛は常に気がかりと 手に手をとってやってくる! あの人の帰り路に、月明かりはあるかしら? (彼女がバルコニーのドアを開けると、星の明かるい夜景が見える) なんて、綺麗な夜! (彼女はバルコニーの上に立ち、敬虔な気持ちにうたれて手をさし上げる) 静かに、静かに、 敬虔な調べよ、 星の軌道に舞い昇れ! 歌よ響け! 讃えつつ沸きいでよ、私の祈り、 御空の大広間に! (外を見遣りながら) おお、金の星達のなんと明るい煌き、 なんと清らかに燃え立つ輝き! でも、向こうの山のかなたでは、 雲が黒い帳を下ろし始めたよう。 向こうの森にも、黒雲の一群が 重く、陰気に垂れ込めている。 私は、あなたに向かって 手を差し伸べます 始めなく、終わりなき主よ! 我らを危難から 守るため、 あなたの天使達を遣わしたまえ! (また、外を見遣りながら) もう、すべてのものが、憩っている。 大好きなあなた、今、一体どこに居るの? どんなに一生懸命聞き耳を立てても、 樅の梢がざわめくだけ、 神秘な静けさの中に、 林で樺の木が囁くだけ - ナイチンゲールとコオロギだけが 夜の空気を喜んでいるよう - あら、でも?空耳ではないかしら? あちらの方に、足音が聞こえるようだわ! 向こうの樅の木の間から 誰かがやってくる! あの人よ!あの人よ! 愛の旗を掲げよう! (彼女は白い布を振る) あなたの恋人は起きているわよ 夜のさなかでも! - あの人には、まだ、私が見えないんだわ! 神様、私、月の光に 惑わされていませんように、 帽子に花束が挿してある! きっと、あの人が一番の射手だったのよ! 明日の幸せの前知らせ! おお、希望の甘さよ!勇気が新しく甦る!- 体中の血管がどくどくと脈を打ち、 心は激しく燃えながら、夢見心地で、 あの人の方に引き寄せられて行く! 希望を持っても大丈夫かしら? そうよ、幸運が私の大切な人に 戻ってきたんだわ。 裏切らないで、明日の試練に耐えてくれるわね! - 惑わしじゃないでしょうね? - 幻想じゃないでしょうね? 天よ、希望の質草に、 私の感謝の涙を受け取りたまえ! 体中の血管がどくどくと脈を打ち、 心は激しく燃えながら、夢見心地で、 あの人の方に引き寄せられて行く! 第三場 アガーテ、マックス、気もそぞろな様子で、慌ただしく入ってくる。夜着のエンヒェンが彼に続く。 アガーテ やっとあなたが帰ってきた、大好きなマックス! マックス 僕のアガーテて! (彼らは抱き合う。彼女は、彼の帽子に、思っていた様な花束ではなく、羽根の束が付いているのを見ると、無言であとじさりする)ごめん、僕の為に起きていてくれたのなら!悪いけど、ちょっと立ち寄る時間しかないんだ。 アガーテ まさか、また出かける心算じゃないでしょう?嵐が来そうなのに。 マックス 行かなきゃならないんだ! (彼は帽子を机の上に放り出す、羽根束のあおりでランプが消えてしまう) (バルコニーの向こうに見える夜景の照明は、先程よりかなり暗くなっている) エンヒェン 良かった、お月様があって、さも無きゃあたし達真っ暗闇の中よ。 (彼女は火打石でランプにまた火を点す) (マックスに向かって) ずいぶん威勢がいいのね!きっと、踊ってたのでしょう? マックス そう!そう!そんなところだ! アガーテ (心配そうに、期待を裏切られて、がっかりした様子を顕にして)あなた、ご機嫌ななめのようね!また、運が無かったの? マックス 違う!違う!その反対さ! アガーテ そうじゃないの?本当に? エンヒェン (マックスに向かって) 賞品は何だったの?もしリボンだったら、従兄さんあたしに呉れなきゃだめよ。お願い、お願い!アガーテはもう、あなたから、嫌というほどリボンを貰ったでしょう! アガーテ 何を仕留めたの、マックス。今日はそれ私にとって重要なのよ。 マックス (怯えたように、狼狽して) 僕 - 僕、射的大会には出なかったんだ! アガーテ でも、運が良かったって言ったでしょう? マックス そうだとも!素晴らしかった、信じられないくらいの幸運だ。見てごらん!(彼は、彼女が後退りするほどの荒っぽい動作で、帽子の羽根束を見せる) 最高にでかい猛禽を、雲の中から撃ち落としたんだ! アガーテ そんなに勢い込まないで、私の目を刺すじゃない! マックス ごめんよ! (彼は、彼女の額の血に気が付く) それ、どうしたんだ?怪我したんじゃないか、巻き毛に血が付いている、一体どうしたのさ? アガーテ 全然!なんでもないのよ、花嫁の道行きまでには治ってるわ! (彼にそっと、身を寄せながら) このお嫁さんのことで、あなたが恥をかくようなことは無くってよ! マックス じゃ、わけを言ってごらんよ - エンヒェン あの絵が落っこちてきたのよ - マックス あの、ご先祖のクーノさんのかい? アガーテ なに考えてるの?他に絵なんてここにはないでしょう。 マックス あの、勇ましくて信心深いクーノさんの? エンヒェン 半分はアガーテの自業自得よ。いつも七時過ぎには窓のところに行けなんて、誰が言った! あなたの帰りが待ちきれないのよ。 マックス 七時だって? エンヒェン その通りよ!向こう村の時計塔の鐘が、打ち終わった途端だったのよ。 マックス 不思議だ! (独りごちて) 丁度その時、俺は山鷲を撃ったんだ。 アガーテ あなた、独り言なんか言って。どうしたの? マックス なんでもない!全然、なんでもないんだよ! アガーテ あなた、私にご不満なの? マックス (一層、狼狽した様子で) いや!どうしてそんなことが - あ、でも!僕は君に、運が戻ってきた証拠を持って来た - とっても苦労したんだぜ、でも君は - ちっとも喜んでくれないじゃないか。それでも愛してるって言うのかい? アガーテ それはひどいわ、マックス!私まだ知らないんですもの - そんなに大きな猛禽って、想像してみても、なんだか、恐ろしいものにしか思えないの。 エンヒェン あたしはそうは思わない!あたしには、立派な鳥に見えるわ。 アガーテ (マックスに向かって) あらそんなに塞ぎ込まないで!あなたを本当に愛しているのよ。もし明日、あなたに運がなくて、私達二人の仲が引き裂かれてしまったら、ああ、私、きっと、あんまり悲しくて死んでしまうわ! マックス だからさ-だからこそ、僕はまた行かなきゃならないんだ! アガーテ でも、何だってそんなに急ぐの? マックス 僕 - 僕、もう一つ、幸運に見舞われたんだ - アガーテ もう一つ? マックス その通りだ! そうなんだ! (アガーテの方を見ることができないでいる) 僕、暮れ方に、十六叉角の鹿を仕留めたんだ、そいつをここへ持って来なくちゃならない、さもないと、 夜の間に百姓共に盗まれっちまうからな。 アガーテ その鹿、どこに置いてあるの? マックス かなり遠いところ - 深い森の中 - 狼谷のそばだ! No.9- 三重唱 アガーテ 何ですって?なに?とんでもない! あの、恐ろしい谷に? エンヒェン あそこじゃ、魔の狩人が駈け回るんですって、 それを耳にした者は、すぐさま逃げるんですって。 マックス 狩人の胸に恐れが宿って良いのかい? アガーテ 神を試す者は、罪を犯すのよ! マックス 僕は、そんな怖さに慣れっこだよ。 嵐が樫の木を揺さぶるとき カケスが叫び、フクロウが舞うとき、 森の夜は、活きているのさ。 (彼は帽子と、狩袋と銃を取り上げる) アガーテ 私怖いわ、ね、ここにいて! ね、そんなに急いで行かないで! ね、そんなに、そんなに急いで行かないで! 私は怖いの! エンヒェン 彼女あんなに怖がってるわ、ね、いかないで! ね、そんなに急いで行かないで! ね、そんなに、そんなに急いで行かないで! ね、急いで行かないで、行かないで! マックス (バルコニーのほうを見遣りながら、陰気に独りごちて) まだ月の面は暗くなってはいないぞ、 まだ明るく澄んで輝いている、 だが、もうすぐ、あの輝きが消えるのだ - エンヒェン 従兄さん、天体観測始めるつもり? あたしにはそんな趣味はないわ! アガーテ 私が心配しても、あなたは、なんとも思わないの? マックス 向こうで、約束と責任が僕を待ってるんだ、 約束と責任が僕を待っている! アガーテ、マックスとエンヒェン 気をつけてね!気をつけてね! マックス (急いで出てゆくが、戸口のところまで行って、また戻ってくる) でも、君は、僕への責めと疑いを、水に流してくれるかい? アガーテ 心が震えて、何も感じられないわ。 私の忠告を忘れないでちょうだい! エンヒェン それが、狩人の人生ってものなのね! 昼夜を問わず休みなし! - アガーテ つらいけど、あなたの好きに任せるしかないわ! アガーテの言ったことを覚えておいてね! マックス (陰気に) まもなく月の光が失せるだろう。 運命が俺を引っ立てて行くんだ。 エンヒェン (アガーテに向かって) しっかりして、気を強くもつのよ! (マックスに) アガーテの言葉を忘れないで! (マックスは帽子を目深くかぶりながら、慌ただしく去る) (アガーテとエンヒェン退場) 場面転換 周りを山に囲われ、針葉樹に覆われた、不気味な森の中の峡谷。岩間の一箇所から滝が落ちている。 満月が青白く照らしている。月の反対側で、二度ほど稲光が走る。さらに前景には、落雷に引き裂かれた枯れ木が見える、木の中ほどは虚(うろ)になっており、微光を放っているように見える。その反対側には曲がりくねった枝の上に大きなふくろうが止まって、らんらんと目を光らせている。他の木々には、カラスやその他の野鳥が止まっている。 第4場 カスパー。あちこちに、目には見えない悪霊。 カスパー (帽子も上着も着けていないが、狩袋と狩猟用の銃剣を携えている。彼は黒い石を並べて輪を描いている。その真ん中には髑髏が置かれており、数歩はなれたところにイヌワシの片翼、銃弾の鋳型、鋳造に用いる取瓶(とりべ 註4 )が置かれている) No. 10 フィナーレ 目に見えない悪霊たちの声 月の乳が草葉の上に降りかかる! ウフィー!ウフィー! 蜘蛛の巣には血の雫がやどる! ウフィー!ウフィー! 明日の日暮れが迫りくる前に - ウフィー!ウフィー! たおやかな花嫁は死体になるのさ! ウフィー!ウフィー! 夜の帳が再び降りる前に - いけにえは、捧げられるのさ! ウフィー!ウフィー!ウフィー! 第五場 カスパー。まもなくザミエルが登場 はるか遠くで、時計が十二時を打つのが聞こえる。石の輪は完成している。 カスパー (荒々しく猟剣銃を取り出し、髑髏を突き刺す。髑髏を突き刺した猟剣銃を掲げて三遍ぐるぐると回り、呼ばわる) ザミエル様!ザミエル様!お出ましを! 魔法使いの髑髏に賭けて! ザミエル様!ザミエル様!お出ましを! (猟剣銃と髑髏を輪の真ん中に戻す) ザミエル (岩の間から姿を現す) 何の用だ? カスパー (ザミエルの前にひれ伏す。這いずりながら) 私めの期限が、すでに切れかかっておることは、 お前様ご存知で - ザミエル 明日だ! カスパー 今一度、延ばしていただきたいんで - ザミエル だめだ! カスパー 新しい捧げ物を持ってまいりますで - ザミエル どんな? カスパー 私めの狩人仲間ですて、直にやってまいりやす - やつめ、お前様の領域に足を踏み入れた事は未だありませぬ! ザミエル そいつの望みはなんだ? カスパー 魔弾でありやす。奴はそれに希望を繋いでおりますんで! ザミエル 六発命中、七発目はいかさま。 カスパー 七発目は、お前様のもので! あいつの銃身から、あいつの花嫁に向かわせなされ。 そうすりゃ、あいつは絶望の淵に突き落とされ、 あいつと - それから父親も - ザミエル そいつらは、未だ、俺の取り分にはなっておらん。 カスパー (心配そうに) あいつだけで、よろしいんですかい? ザミエル いずれ判る! カスパー あいつをお前様の餌食にすれば! また、三年間、手前に猶予をくださるかね? ザミエル いずれにしろ - 明日、地獄の入り口で! そいつか、お前か、どっちかだ! (ザミエルは、鈍い雷鳴と共に消え去る) 第六場 カスパー。 まもなくマックス。その後、亡霊たち。だが魔法の輪には誰も触れない。最後にザミエル登場。 カスパー (憔悴した様でゆっくりと起き上がり、額の汗をぬぐう。髑髏と猟剣銃はなくなっており、その場所に小さな竈がしつらえられ、炭火が赤く燃えている、地下の深いところから粗朶(そだ)が突きでている。それを見て取ると) サービス満点だ! (狩の水筒から、一杯、蓋に注ぐ)( 註5 ) ザミエル様、祝福を!(飲む)- これで体が温まったぞ。 だがマックスの野郎、何してやがるんだろう?あいつが約束を破ったら?ザミエル様、お助けを! 彼は輪の中を、気遣わしそうに、行ったり来たりする。炭火が消えそうになる。彼はひざま付いて、粗朶を上にのせ口で吹く。ふくろうや他の鳥たちが羽をひろげ、煽るような動作をする。 火は煙をあげ、ぱちぱちとはぜる。 マックス (滝と反対側の岩山の上に姿を現し、身をかがめて崖下を見下ろす。) やや!- 猛獣の裂けた口のような崖淵、 身の毛がよだつようだ! まるで、地獄の泥沼を 見下ろしているようだ! 黒雲が渦巻き、 月の明かりが薄れていく! 霧が幽霊のようにうごめいている。 まるで岩が生きているようだ! そしてこちら側では - バサッ、バサッと、 茂みの上を、夜鳥が飛び交う! 赤黒い傷のある木の枝が、 俺に向かって大きな拳を突き出している! いや!心がどんなに怖気づいても、 俺はやらなけりゃならんのだ!どんな恐怖にも負けんぞ! (彼は崖を数歩降りる) カスパー (起き上がって彼の方を見上げる) ありがたや、ザミエル様!期限は守られた! (マックスに向かって) 遅かったじゃないか、ご同僚?俺を独りぼっちにしておいて、いいと思うのか?俺がどんなに気を揉んだかわかるだろう! (彼は火をいイヌワシの翼で煽り、それを、喋りながらマックスの方に向かって差し出す) マックス (鷲の翼を凝視して) その鷲を俺は高い空から撃ち落としたんだ。 もう後へは引けない - 俺の宿命だ! - (彼は数歩下りるが、また立ち止まって、反対側にそびえる岩を凝視する。彼の母親の亡霊が岩壁に現れる) ヒャーッ、助けてくれ! カスパー さあ、来いったら。時間がないんだ! マックス 降りられないんだ! カスパー 臆病者めが!いつもはカモシカのように岩場を飛び歩くくせに! マックス 見て、あそこを!見てくれ! (彼は岩肌を指し示す。白いヴェールに包まれた姿がみえる、それは手を挙げる) あそこに見えるのは、 俺の母親の亡霊だ! あの姿で棺に横たわっていた、あの姿で墓に眠ってるんだ! 危険に近寄るなと目で必至に合図している。 俺に戻れと言ってるのだ! カスパー (独りごちて) お助けを、ザミエル様! (大声で) 下らん事をいうな!ははは!もう一度見てみろ、臆病神にとっつかれとるお前の馬鹿さか加減が分かるだろう。 (ヴェールを被った姿は消えており、髪の毛を振り乱し、枯葉と藁で奇妙に飾り立てたアガーテの姿が見える。彼女はまるで気が違ったようであり、滝に身を投げようとしているかのように見える) マックス アガーテ!あの娘(こ)が滝に飛び込む!この崖を下るんだ、俺はやらなきゃならん! (姿は消える。マックスはついに崖を下り終える。月蝕が始まる) カスパー (嘲るように独りごちて) 俺も、そう思うな! マックス (カスパーに向かって興奮して) さあ, 来ましたぜ!俺は何をすりゃいいんですか? カスパー (彼の方に狩の水筒を投げよこす。マックスはそれを脇に置く) まず飲め!夜は湿気があって冷える。お前、弾を自分で鋳るか? マックス 嫌だ!そりゃ約束違いだ。 カスパー 嫌か?そんなら輪の外に出ろ、さもないと命を失うぞ! マックス 魔法使いの親方、じゃ、何をすりゃいいんで? カスパー 勇気を出せ!お前は、たとえどんなことを聞こうと見ようと、じっとしているんだ。 (自分も密かに恐怖に捉えられた様子で) 誰か見知らぬ者が我々の手助けに来ても、お前の知ったこっちゃ無かろう?何が来てもお前にゃ関係なかろう?利口な奴はそんなものは見ないんだぞ! マックス ああ、終いにゃどんなことになるんだろう! カスパー ただな物ぁ死ぬ事だけさ!自然界の霊は奴らの宝を、嫌々ながらにしか、人間によこさんのさ。だが俺が震え出すのを見たら助けに来い、そして俺の言う言葉を叫べ、さもなきゃ俺達二人ともお陀仏だ。 マックス (口を挟もうとする) カスパー シッ!一瞬たりともおろそかにできん!月は最後の一片を残して真っ暗だ。 (カスパーは取瓶を取り上げる。) お前もこの技術を習う為に、俺がこの中に何を入れるか、よく覚えておけ。 (彼は狩袋から材料を取り出して、順繰りに放り込む) まず、鉛だ。 - 教会の壊れた窓ガラス、どこにでもあるさ!- 水銀をすこし!-すでに命中したことのある銃弾三発! -ブッポウソウの右目玉! - 大ヤマネコの左目玉! 効き目は立証済みだ!では次に魔弾の呪文を唱える! (地面に向かって三度お辞儀をしながら) 暗黒世界を守る射手よ! ザミエル様!ザミエル様!お耳を拝借! 今宵の魔術をし遂げるまで、 私めにお力をお貸しのほどを! 七度、九度、三度の祝詞で、 この混ぜ物を鉛に清めたまえ、 役立つ弾が仕上がりまするよう! ザミエル様!ザミエル様!お出ましを! (取瓶の中の材料がぶくぶくと沸き立ち、シュー、シューと音を立て、真っ赤な光を放つ。雲が月の最後の一片を隠し、あたりは暗くなり、炉床と、ふくろうの目と、腐敗した木だけが光を放っている) カスパー (鉛を流し込み、弾を鋳型から振り落とす そして呼ばわる) 一つ! こだま (繰り返す) 一つ! (野鳥が降りてきて、輪の周囲に集まり、飛び回り、羽ばたく) カスパー (流し込み、数える) 二つ! こだま 二つ! (黒いイノシシががさごそと茂みから現れ、いきり立って駆けぬける) カスパー (はっとするが、また数える) 三つ! こだま 三つ! (つむじ風が巻き起こり、木々のこずえを曲げ、へし折り、火の粉を撒き散らしたりする) カスパー (こわごわ数える) 四つ! こだま 四つ! (轍のがらがら鳴る音、鞭のなる音、馬の蹄の音が聞こえる、車輪から火花を散らしながら、四輪馬車が駆け抜けるが、余りの速さに、車や、乗っている者の姿をしかと認めることはできない) カスパー (ますます恐怖に怯えながら数える) 五つ! こだま 五つ! (犬の吠え声と馬のいななき。馬に乗ったのや徒歩の猟師たちや、鹿や、犬の形をした霧が、高い空間を横切ってゆく) 合唱 (姿は見えない) 山越え、谷越え、絶壁の割れ目を縫って、 夜露と雲と、嵐と夜とを貫いて 洞穴を、沼地を、大地の裂け目を突き抜けて、 火をくぐり、地にもぐり、海と大気の中を行く ヤホー!ヴァゥヴァゥ!ホ!ホ!ホ!ホ!ホ!ホ!ホ!ホ! カスパー ギャーッ!魑魅魍魎の群れだ!六つ!ギャーッ! こだま 六つ!ギャーッ! (空は暗闇になる、先ほどから、そこここで競い合っていた雷が、今や一丸となり、ものすごい稲妻と雷鳴を伴って炸裂する、驟雨が落ちてくる、青黒い炎が地の中から噴き出す。山には鬼火が現れる。木々がばりばりと根から引き裂かれる。滝が泡立ち荒れ狂う。岩の塊が落ちてくる。ありとあらゆる方向で雷鳴が轟く。大地が揺れているかのようである) カスパー (体をびくびく引きつらせながら叫ぶ) ザミエル!ザミエル! (彼の体は地面に叩きつけられる) 助けてくれ! - 七つ! マックス (同じように、右へ左えと嵐に揺さぶられているが、輪から飛び出し、枯れ木の枝を掴んで叫ぶ) ザミエル! (その瞬間より嵐が収まりはじめ、枯れ木の立っていた場所に魔の狩人が現れ、マックスの腕を掴む) ザミエル (恐ろしげな声で) わしは、ここにおる! (マックスは十字を切り地面にひれふす!) (鐘が一時を打つ。急に静寂がもどる。ザミエルは消え去る。カスパーは顔を下にして地面に倒れたままである) (マックスは発作的に起き上がる) (註4)鉛を溶かす為の柄杓のようなもので、長柄の部分が熱くならないようにできている。 (註5)狩の水筒。ガラスなどで作られ皮のカバーに入っている。ただし中には水ではなく、獲物を待つ間、体を温める為の、ブランディーなどの強い酒が入っている。 ZWEITER AUFZUG Vorsaal mit Seiteneingängen im Forsthause Hirschgeweihe und düstere Tapeten mit Jagdstücken geben ihm ein altertümliches Ansehen und bezeichnen ein ehemaliges fürstliches Waldschloss. In der Mitte ein mit Vorhängen versehener Ausgang, der zu einem Altan führt. Auf einer Seite Ännchens Spinnrad, auf der andern ein grosser Tisch, worauf ein Lämpchen brennt und ein weisses Kleid mit grünem Band liegt. ERSTER AUFTRITT Agathe. Ännchen. Nr. 6 - Duett ÄNNCHEN steht auf einem Fusstritt, hat das Bild des ersten Kuno wieder aufgehängt und hämmert den Nagel fest Schelm! halt fest; Ich will dich s lehren! Spukerei n kann man entbehren In solch altem Eulennest. AGATHE bindet einen Verband von der Stirn Lass das Ahnenbild in Ehren! ÄNNCHEN Ei, dem alten Herrn Zoll ich Achtung gern; Doch dem Knechte Sitte lehren, Kann Respekt nicht wehren - AGATHE Sprich, wen meinst du? Welchen Knecht? ÄNNCHEN Nun, den Nagel! Kannst du fragen? Sollt er seinen Herrn nicht tragen? Liess ihn fall n! War das nicht schlecht? AGATHE Ja, gewiss, das war nicht recht. ÄNNCHEN Liess ihn fall n, war das nicht schlecht? Gewiss, das war recht schlecht! Sie steigt herab AGATHE. Alles wird dir zum Feste, Alles beut dir Lachen und Scherz? O wie anders fühlt mein Herz! ÄNNCHEN Grillen sind mir böse Gäste! Immer mit leichtem Sinn Tanzen durchs Leben hin, Das nur ist Hochgewinn! Sorgen und Gram muss man verjagen! Immer mit leichtem Sinn! Grillen sind mir böse Gäste! Immer mit leichtem Sinn Tanzen durchs Leben hin, Das nur ist Hochgewinn! AGATHE Wer bezwingt des Busens Schlagen? Wer der Liebe süssen Schmerz? Stets um dich, Geliebter, zagen. Muss dies ahnungsvolle Herz. ÄNNCHEN Grillen sind mir böse Gäste! Immer mit leichtem Sinn Tanzen durchs Leben hin, Das nur ist Hochgewinn! Sorgen und Gram muss man verjagen! Das nur ist Hochgewinn! Grillen sind mir böse, böse Gäste! Sie besieht sich das Bild So! nun wird der Altvater wohl wieder ein Jahrhundertchen festhängen. Da oben mag ich ihn recht gern leiden! zu Agathe gekehrt Aber du hast das Tuch schon abgebunden? Das Blut ist doch völlig gestillt? AGATHE Sei ohne Sorgen, liebes Ännchen! Der Schreck war das schlimmste! - Wo nur Max bleibt? ÄNNCHEN Nun kommt er gewiss bald. Herr Kuno sagte ja bestimmt, dass er ihn noch einmal heimsenden werde. AGATHE Es ist recht still und einsam hier. ÄNNCHEN Unangenehm ist s freilich, in einem solchen verwünschten Schloss am Polterabend fast mutterseelenallein zu sein, zumal wenn sich so ehrwürdige, längst vermoderte Herrschaften mir nichts, dir nichts, von den Wänden herabbemühen. Da lob ich mir die lebendigen und jungen! Nr. 7 - Ariette ÄNNCHEN mit lebhafter Pantomime Kommt ein schlanker Bursch gegangen, Blond von Locken oder braun, Hell von Aug und rot von Wangen, Ei, nach dem kann man wohl schaun. Zwar schlägt man das Aug aufs Mieder Nach verschämter Mädchenart; Doch verstohlen hebt man s wieder, Wenn s das Herrchen nicht gewahrt. Sollten ja sich Blicke finden, Nun, was hat das auch für Not? Man wird drum nicht gleich erblinden, Wird man auch ein wenig rot. Blickchen hin und Blick herüber, Bis der Mund sich auch was traut! Er seufzt Schönste! Sie spricht Lieber! Bald heisst s Bräutigam und Braut. Immer näher, liebe Leutchen! Wollt ihr mich im Kranze sehn? Gelt, das ist ein nettes Bräutchen, Und der Bursch nicht minder schön? AGATHE die während des Liedchens angefangen hat, das Kleid mit Band zu besetzen, fällt am Schluss mit ein Und der Bursch nicht minder schön! ÄNNCHEN So recht! So gefällst du mir, Agathe! So bist du doch, wie ich sein werde, wichtig wenn ich einmal Braut bin. AGATHE Wer weiss! Doch ich gönne dir s von Herzen, ist auch mein Brautstand nicht ganz kummerlos. Besonders seit ich heute von dem Eremiten zurückkam, hat mir s wie ein Stein auf dem Herzen gelegen. Jetzt fühle ich mich um vieles leichter. ÄNNCHEN Wieso? Erzähle doch! Noch weiss ich gar nicht, wie dein Besuch abgelaufen ist, ausser dass dir der fromme Greis diese geweihten Rosen geschenkt hat. AGATHE Er warnte mich vor einer unbekannten grossen Gefahr, welche ihm ein Gesicht offenbart habe. Nun ist seine Warnung ja in Erfüllung gegangen. Das herabstürzende Bild konnte mich töten! ÄNNCHEN Gut erklärt! So muss man böse Vorbedeutungen nehmen! Mein Vater war einst ein tapferer Degen und sehr unzufrieden, dass ich s nicht auch werden konnte. Er meinte, man müsse die Furcht nur verspotten, dann fliehe sie, und das wahre Sprüchlein, sich festzumachen, bestehe in den Worten Halunke, wehre dich! AGATHE Die Rosen sind mir nun doppelt teuer, und ich will ihrer auf das treueste pflegen. ÄNNCHEN Wie wär s, wenn ich sie in die Nachtfrische vors Fenster setzte? Es wird ohnedies Zeit, mich auszukleiden. AGATHE Tue das, liebes Ännchen! ÄNNCHEN Aber dann lass uns auch zu Bette gehn! AGATHE Nicht eher, bis Max da ist. ÄNNCHEN Hat man nicht seine Not mit euch Liebesleutchen! Sie geht ab ZWEITER AUFTRITT Agathe allein. Nr. 8 - Szene und Arie AGATHE Wie nahte mir der Schlummer, Bevor ich ihn gesehn? Ja, Liebe pflegt mit Kummer Stets Hand in Hand zu gehn! Ob Mond auf seinem Pfad wohl lacht? Sie öffnet die Altantür, so dass man in eine sternenhelle Nacht sieht Welch schöne Nacht! Sie tritt in den Altan und erhebt in frommer Rührung ihre Hände Leise, leise, Fromme Weise! Schwing dich auf zum Sternenkreise. Lied erschalle! Feiernd walle Mein Gebet zur Himmelshalle! Hinausschauend O wie hell die goldnen Sterne, Mit wie reinem Glanz sie glühn! Nur dort in der Berge Ferne, Scheint ein Wetter aufzuziehn. Dort am Wald auch schwebt ein Heer Dunkler Wolken dumpf und schwer. Zu dir wende Ich die Hände, Herr ohn Anfang und ohn Ende! Vor Gefahren Uns zu wahren Sende deine Engelscharen! - Wieder hinausschauend Alles pflegt schon längst der Ruh ; Trauter Freund, wo weilest du? Ob mein Ohr auch eifrig lauscht, Nur der Tannen Wipfel rauscht; Nur das Birkenlaub im Hain Flüstert durch die hehre Stille - Nur die Nachtigall und Grille Scheint der Nachtluft sich zu freun. - Doch wie? Täuscht mich nicht mein Ohr? Dort klingt s wie Schritte! Dort aus der Tannen Mitte Kommt was hervor! Er ist s! er ist s! Die Flagge der Liebe mag wehn! Sie winkt mit einem weissen Tuch Dein Mädchen wacht Noch in der Nacht! - Er scheint mich noch nicht zu sehn! Gott, täuscht das Licht Des Monds mich nicht, So schmückt ein Blumenstrauss den Hut! Gewiss, er hat den besten Schuss getan! Das kündet Glück für morgen an! O süsse Hoffnung! Neu belebter Mut! - All meine Pulse schlagen, Und das Herz wallt ungestüm, Süss entzückt entgegen ihm! Konnt ich das zu hoffen wagen? Ja, es wandte sich das Glück Zu dem teuern Freund zurück Will sich morgen treu bewähren! - Ist s nicht Täuschung? - Ist s nicht Wahn? Himmel, nimm des Dankes Zähren Für dies Pfand der Hoffnung an! All meine Pulse schlagen, Und das Herz wallt ungestüm, Süss entzückt entgegen ihm. DRITTER AUFTRITT Agathe, Max, verstört und heftig eintretend. Ännchen gleich rach ihm, in Nachtkleidern. AGATHE Bist du endlich da, lieber Max! MAX Meine Agathe! Sie umarmen sich. Agathe tritt still zurück, als sie statt des gehofften Strausses den Federbusch erblickt. Verzeiht, wenn ihr meinetwegen aufgeblieben seid! Leider komm ich nur auf wenig Augenblicke. AGATHE Du willst doch nicht wieder fort? Es sind Gewitter im Anzug. MAX Ich muss! Er wirft den Hut auf den Tisch, dass das Lämpchen von dem Federbusch ausgelöscht wird. Die Gegend, in die man aus dem Altan hinaussieht, zeigt sich schon in dunklerer Beleuchtung. ÄNNCHEN Gut, dass der Mond scheint; sonst sässen wir im Finstern. Sie schlägt Feuer und brennt das Lämpchen wieder an. Zu Max Wir sind ja recht lebhaft! Vermutlich getanzt? MAX Ja! ja! Vermutlich! AGATHE furchtsam, mit allen Zeichen getäuschter Hoffnung Du scheinst übel gelaunt. Wieder unglücklich gewesen? MAX Nein! nein! Im Gegenteil! AGATHE Nicht? Gewiss nicht? ÄNNCHEN zu Max Was hast du gewonnen? Wenn s ein Band ist, Vetter, musst du mir s schenken. Bitte, bitte! Agathe hat schon Bänderkram genug von dir! AGATHE Was hast du getroffen, Max. Heute ist mir s von Wichtigkeit. MAX mit ängstlicher Verlegenheit Ich habe - ich war gar nicht beim Sternschiessen! AGATHE Und sagst doch, du seist glücklich gewesen? MAX Ja doch! wunderbar, unglaublich glücklich. Sieh! Er zeigt ihr mit solcher Heftigkeit den Federbusch auf dem Hut, dass sie zurückfährt Den grössten Raubvogel hab ich aus den Wolken geholt! AGATHE Sei doch nicht so hastig, du fährst mir in die Augen! MAX Vergib! Er bemerkt Blut an ihrer Stirn Aber was ist das? Du bist verwundet, deine Locken sind blutig, um aller Heiligen willen, was ist dir begegnet? AGATHE Nichts! soviel als nichts, es heilt noch vorm Brautgang. sich sanft an ihn schmiegend Du sollst dich drum deines Bräutchen nicht schämen! MAX Aber so sagt doch nur - ÄNNCHEN Das Bild dort fiel herunter - MAX Dort, der Urvater Kuno? AGATHE Wie bist du? Es ist sonst kein Bild hier. MAX Der wackere, gottesfürchtige Kuno? ÄNNCHEN Halb und halb war Agathe selbst schuld. Wer hiess ihr auch, schon nach sieben Uhr immer ans Fenster zu laufen! Da liess sich doch kaum erwarten, dass du schon heimkämst. MAX Um sieben Uhr? ÄNNCHEN Du hörst s ja! die Turmuhr drüben im Dorf hatte kaum ausgeschlagen. MAX Seltsam! für sich Um diese Zeit schoss ich den Bergadler. AGATHE Du sprichst mit dir selbst. Was hast du? MAX Nichts! nichts auf der Welt! AGATHE Bist du unzufrieden mit mir? MAX mit steigender Verlegenheit Nein! wie könnt ich - Ja denn! ich bringe dir eine Bürgschaft meines wiederkehrenden Glücks - sie hat mich viel gekostet, und du - du freust dich nicht einmal darüber. Ist das auch Liebe? AGATHE Sei nicht ungerecht, Max! Noch weiss ich ja nicht - so grosse Raubvögel, wie ich diesen mir denken muss, haben immer etwas Furchtbares. ÄNNCHEN Das dächt ich nicht! Mir sehn sie recht stattlich aus. AGATHE zu Max O steh nicht so in dich gekehrt! Ich liebe dich ja so innig. Solltest du morgen nicht glücklich sein, würdest du mir, ich dir entrissen, o gewiss, der Gram tötete mich! MAX Drum - ebendarum - muss ich wieder fort! AGATHE Aber was treibt dich? MAX Ich habe - ich bin noch einmal glücklich gewesen - AGATHE Noch einmal? MAX Ja doch! ja! ohne Agathe ansehen zu können Ich hab in der Dämm rung einen Sechzehnender geschossen; der muss noch hereingeschafft werden, sonst stehlen ihn des Nachts die Bauern. AGATHE Wo liegt der Hirsch? MAX Ziemlich weit - im tiefen Wald - bei der Wolfsschlucht! Nr. 9 - Terzett AGATHE Wie? Was? Entsetzen! Dort in der Schreckensschlucht? ÄNNCHEN Der wilde Jäger soll dort hetzen, Und wer ihn hört, ergreift die Flucht. MAX Darf Furcht im Herz des Weidmanns hausen? AGATHE Doch sündigt der, der Gott versucht! MAX Ich bin vertraut mit jenem Grausen, Das Mitternacht im Walde webt; Wenn sturmbewegt die Eichen sausen, Der Häher krächzt, die Eule schwebt. Er nimmt Hut, Jagdtasche und Büchse AGATHE Mir ist so bang, o bleibe! O eile nicht so schnell. O eile, eile, eile nicht! Mir ist so bang! ÄNNCHEN Ihr ist so bang, o bleibe! O eile nicht so schnell! O eile, eile nicht so schnell! O eile, eile nicht! MAX nach dem Altan hinten schauend, düster für sich Noch trübt sich nicht die Mondenscheibe; Noch strahlt ihr Schimmer klar und hell; Doch bald wird sie den Schein verlieren - ÄNNCHEN Willst du den Himmel observieren? Das wär nun meine Sache nicht! AGATHE So kann dich meine Angst nicht rühren? MAX Mich ruft von hinnen Wort und Pflicht, Mich rufen Wort und Pflicht! AGATHE, MAX UND ÄNNCHEN Leb wohl! Lebe wohl! MAX geht hastig fort, kehrt aber in der Tür noch einmal zurück Doch hast du auch vergeben Den Vorwurf, den Verdacht? AGATHE Nichts fühlt mein Herz als Beben, Nimm meiner Warnung acht! ÄNNCHEN So ist das Jägerleben! Nie Ruh bei Tag und Nacht! - AGATHE Weh mir, ich muss dich lassen! Denk an Agathens Wort! MAX düster Bald wird der Mond erblassen, Mein Schicksal reisst mich fort! ÄNNCHEN zu Agathe Such , Beste, dich zu fassen! zu Max Denk an Agathens Wort! Max den Hut tief in die Augen drückend, stürzt heftig ab. Agathe und Ännchen ab. Verwandlung Furchtbare Waldschlucht, grösstenteils mit Schwarzholz bewachsen, von hohen Gebirgen rings umgeben. Von einem derselben stürzt ein Wasserfall. Der Vollmond scheint bleich. Zwei Gewitter von entgegengesetzter Richtung sind im Anzug. Weiter vorwärts ein vom Blitz zerschmetterter, ganz verdorrter Baum, inwendig faul, so dass er zu glimmen scheint. Auf der andern Seite, auf einem knorrigen Ast, eine grosse Eule mit feurig rädernden Augen. Auf anderen Bäumen Raben und anderes Waldgevögel. VIERTER AUFTRITT Kaspar. Unsichtbare Geister von verschiedenen Seiten. KASPAR ohne Hut und Oberkleid, doch mit Jagdtasche und Hirschfänger, ist beschäftigt, mit schwarzen Feldsteinen einen Kreis zu legen, in dessen Mitte ein Totenkopf liegt; einige Schritte davon der abgehauene Adlerflügel, Giesskelle und Kugelform. Nr. 10 - Finale STIMMEN UNSICHTBARER GEISTER Milch des Mondes fiel aufs Kraut! Uhui! Uhui! Spinnweb ist mit Blut betaut! Uhui! Uhui! Eh noch wieder Abend graut - Uhui! Uhui! Ist sie tot, die zarte Braut! Uhui! Uhui! Eh noch wieder sinkt die Nacht, Ist das Opfer dargebracht! Uhui! Uhui! Uhui! FÜNFTER AUFTRITT Kaspar. Bald darauf Samiel. Die Uhr schlägt ganz in der Ferne zwölf. Der Kreis von Steinen ist vollendet. KASPAR reisst heftig den Hirschfänger heraus, stösst ihn in den Totenkopf, erhebt den Hirschfänger mit dem Totenkopf, dreht sich dreimal herum und ruft. Samiel! Samiel! erschein ! Bei des Zaubrers Hirngebein! Samiel! Samiel! erschein ! Er stellt beides wieder in die Mitte des Kreises. SAMIEL tritt aus dem Felsen Was rufst du? KASPAR wirft sich vor Samiel nieder. Kriechend. Du weisst, dass meine Frist Schier abgelaufen ist - SAMIEL Morgen! KASPAR Verlängre sie noch einmal mir - SAMIEL Nein! KASPAR Ich bringe neue Opfer dir - SAMIEL Welche? KASPAR Mein Jagdgesell, er naht - Er, der noch nie dein dunkles Reich betrat! SAMIEL Was sein Begehr? KASPAR Freikugeln sind s, auf die er Hoffnung baut! SAMIEL Sechse treffen, sieben äffen. KASPAR Die siebente sei dein! Aus seinem Rohr lenk sie nach seiner Braut; Dies wird ihn der Verzweiflung weihn, Ihn - und den Vater - SAMIEL Noch hab ich keinen Teil an ihr! KASPAR bange Genügt er dir allein? SAMIEL Das findet sich! KASPAR Doch schenkst du Frist? und wieder auf drei Jahr , Bring ich ihn dir zur Beute dar! SAMIEL Es sei. - Bei den Pforten der Hölle! Morgen er oder du! Samiel verschwindet unter dumpfem Donner. SECHSTER AUFTRITT Kaspar. Bald darauf Max. Späterhin Erscheinungen, die jedoch sämtlich den Zauberkreis nicht berühren. Zuletzt Samiel. KASPAR richtet sich langsam und erschöpft auf und trocknet sich den Schweiss von der Stirn. Der Totenkopf mit dem Hirschfänger ist verschwunden, an dessen Stelle kommt ein kleiner Herd mit glimmenden Kohlen, dabei einige Reisbunde, aus der Tiefe. Als er sie erblickt. Trefflich bedient! Er tut einen Zug aus der Jagdflasche Gesegn es, Samiel! Trinkt. - Er hat mir warm gemacht! - Aber wo bleibt Max? - Sollte er wortbrüchig werden. Samiel, hilf! Er geht nicht ohne Beängstigung im Kreise hin und her; die Kohlen drohen zu verlöschen; er kniet zu ihnen nieder, legt Reis auf und bläst an. Die Eule und andere Vögel heben dabei die Flügel, als wollten sie anfachen. Das Feuer raucht und knistert. MAX wird auf einer Felsenspitze, dem Wasserfall gegenüber, sichtbar und beugt sich in die Schlucht herab. Ha! - Furchtbar gähnt Der düstre Abgrund, welch ein Graun! Das Auge wähnt In einen Höllenpfuhl zu schaun! - Wie dort sich Wetterwolken ballen, Der Mond verliert von seinem Schein! Gespenst ge Nebelbilder wallen, Belebt ist das Gestein! Und hier - husch, husch! Fliegt Nachtgevögel auf im Busch! Rotgraue narb ge Zweige strecken Nach mir die Riesenfaust! Nein! ob das Herz auch graust, Ich muss! Ich trotze allen Schrecken! Er klettert einige Schritte herab. KASPAR richtet sich auf und erblickt ihn Dank, Samiel! die Frist ist gewonnen! Zu Max Kommst du endlich, Kamerad? Ist das auch recht, mich so allein zu lassen? Siehst du nicht, wie mir s sauer wird! Er hat das Feuer mit dem Adlerflügel angefacht und erhebt diesen im Gespräch gegen Max. MAX nach dem Adlerflügel starrend. Ich schoss den Adler aus hoher Luft; Ich kann nicht rückwärts - mein Schicksal ruft! - Er klettert einige Schritte, bleibt dann wieder stehen und blickt starr nach dem gegenüberliegenden Felsen. Der Geist seiner Mutter erscheint im Felsen. Weh mir! KASPAR So komm doch, die Zeit eilt! MAX Ich kann nicht hinab! KASPAR Hasenherz! Klimmst ja sonst wie eine Gemse! MAX Sieh dorthin! Sieh! Er deutet nach dem Felsen, man erblickt eine weissverschleierte Gestalt, die die Hand erhebt. Was dort sich weist, Ist meiner Mutter Geist! So lag sie im Sarg, so ruht sie im Grab! - Sie fleht mit warnendem Blick! Sie winkt mir zurück! KASPAR für sich Hilf, Samiel! Laut Alberne Fratzen! - Hahaha! Sieh noch einmal hin, damit du die Folgen deiner feigen Torheit erkennest. Die verschleierte Gestalt ist verschwunden, man erblickt Agathens Gestalt mit aufgelösten Locken und wunderlich mit Laub und Stroh aufgeputzt. Sie gleicht völlig einer Wahnsinnigen und scheint im Begriff, sich in den Wasserfall herabzustürzen. MAX Agathe! Sie springt in den Fluss! Hinab! Hinab! ich muss! Die Gestalt verschwindet, Max klimmt vollends herab, der Mond fängt an sich zu verfinstern. KASPAR höhnisch für sich Ich denke wohl auch! MAX heftig zu Kaspar Hier bin ich! Was hab ich zu tun? KASPAR wirft ihm die Jagdflasche zu, die Max weglegt. Zuerst trink! die Nachtluft ist kühl und feucht. Willst du selbst giessen? MAX Nein! das ist wider die Abrede. KASPAR Nicht? So bleib ausser dem Kreise, sonst kostet s dein Leben! MAX Was hab ich zu tun, Hexenmeister? KASPAR Fasse Mut! Was du auch hören und sehen magst, verhalte dich ruhig. Mit eigenem heimlichen Grauen Käme vielleicht ein Unbekannter, uns zu helfen, was kümmert s dich? Kommt was andres, was tut s? So etwas sieht ein Gescheiter gar nicht! MAX Oh, wie wird das enden! KASPAR Umsonst ist der Tod! Nicht ohne Widerstand schenken verborgene Naturen den Sterblichen ihre Schätze. Nur wenn du mich selbst zittern siehst, dann komm mir zu Hilfe und rufe, was ich rufen werde, sonst sind wir beide verloren. MAX macht eine Bewegung des Einwurfs. KASPAR Still! Die Augenblicke sind kostbar! Der Mond ist bis auf einen schmalen Streif verfinstert. Kaspar nimmt die Giesskelle. Merk auf, was ich hineinwerfen werde, damit du die Kunst lernst. Er nimmt die Ingredienzien aus der Jagdtasche und wirft sie nach und nach hinein. Hier erst das Blei. - Etwas gestossenes Glas von zerbrochenen Kirchenfenstern; das findet sich! - Etwas Quecksilber! - Drei Kugeln, die schon einmal getroffen! - Das rechte Auge eines Wiedehopfs! - Das linke eines Luchses! Probatum est! - Und nun den Kugelsegen! In drei Pausen sich gegen die Erde neigend. Schütze, der im Dunkeln wacht! Samiel! Samiel! hab acht! Steh mir bei in dieser Nacht, Bis der Zauber ist vollbracht! Salbe mir so Kraut, als Blei, Segn es sieben, neun und drei, Dass die Kugel tüchtig sei! Samiel! Samiel! herbei! Die Masse in der Giesskelle fängt an zu gären und zu zischen und gibt einen grünlichweissen Schein. Eine Wolke läuft über den Mondstreif, dass die ganze Gegend nur noch von dem Herdfeuer, den Augen der Eule und dem faulen Holz des Baums beleuchtet ist. KASPAR giesst, lässt die Kugel aus der Form fallen und ruft Eins! DAS ECHO wiederholt Eins! Waldvögel kommen herunter, setzen sich um den Kreis, hüpfen und flattern. KASPAR giesst und zählt Zwei! ECHO Zwei! Ein schwarzer Eber raschelt durchs Gebüsch und jagt wild vorüber. KASPAR stutzt und zählt Drei! ECHO Drei! Ein Sturm erhebt sich, beugt und bricht Wipfel der Bäume, jagt Funken vom Feuer usw. KASPAR zählt ängstlich Vier! ECHO Vier! Man hört Rasseln, Peitschengeknall und Pferdegetrappel; vier feurige funkenwerfende Räder rollen vorüber, ohne dass man wegen der Schnelligkeit ihre eigentliche Gestalt oder den Wagen gewahr werden kann. KASPAR immer ängstlicher, zählt Fünf! ECHO Fünf! Hundegebell und Wiehern in der Luft; Nebelgestalten von Jägern zu Fuss und zu Ross, Hirschen und Hunden ziehen auf der Höhe vorüber. CHOR unsichtbar Durch Berg und Tal, durch Schlund und Schacht, Durch Tau und Wolken, Sturm und Nacht! Durch Höhle, Sumpf und Erdenkluft, Durch Feuer, Erde, See und Luft, Joho! Wauwau! ho! ho! ho! ho! ho! hol ho! ho! KASPAR Wehe! Das wilde Heer! Sechs! Wehe! ECHO Sechs! Wehe! Der ganze Himmel wird schwarze Nacht, die vorher miteinander kämpfenden Gewitter treffen zusammen und entladen sich mit furchtbaren Blitzen und Donnern; Platzregen fällt; dunkelblaue Flammen schlagen aus der Erde; Irrlichter zeigen sich auf den Bergen; Bäume werden prasselnd aus den Wurzeln gerissen; der Wasserfall schäumt und tobt; Felsenstücke stürzen herab; von allen Seiten Wettergeläut; die Erde scheint zu schwanken. KASPAR zuckend und schreiend Samiel! - Samiel! Er wird zu Boden geworfen Hilf! - Sieben! MAX gleichfalls vom Sturm hin und her geschleudert springt aus dem Kreis, fasst einen Ast des verdorrten Baumes und schreit Samiel! In demselben Augenblicke fängt das Ungewitter an, sich zu beruhigen, an der Stelle des verdorrten Baumes steht der schwarze Jäger, nach Maxens Hand fassend. SAMIEL mit furchtbarer Stimme Hier bin ich! Max schlägt ein Kreuz und stürzt zu Boden. Es schlägt eins. Plötzliche Stille. Samiel ist verschwunden, Kaspar liegt noch mit dem Gesicht zu Boden, Max richtet sich konvulsivisch auf. All rights reserved © Kimiyo Weber,Carl Maria von/Der Freischütz/III-1
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1643.html
4.- LANDGRÄFIN SOPHIE Dialog der Landgräfin mit dem Seneschal SOPHIE Herein, herein! Hast du die Botschaft schon gehört? Gefallen ist in Feld mein Sohn! SENESCHAL O Trauerkunde! SOPHIE Seit er fortgezogen, hab ich als einen Todten ihn beklagt, die bittre Ahnung hat mich nicht betrogen, und die Gewißheit trifft mich unverzagt. Doch nun zur That, die in gewalt ger Brust bis diesen Tag verschließen ich gemußt Mein sei dies Land, mein des Gebieters Macht! Hinaus mit ihr, die mir die Macht entrissen! SENESCHAL Du willst, o Herrin, hast Du auch bedacht? SOPHIE Erfüllt will ich den kühnen Willen wissen! Wie? Oder hat auch dir die Heuchlerin, des Sohnes Weib, bethört den klugen Sinn? Verfallen ist die Falsche ihren Loos, und knüpften dich an sie geheime Bande, wohlan, so geh, verlaß mit ihr dies Schloß, verstoßen sein mit ihr aus diesem Lande! SENESCHAL Verzeih, o Herrin! Dir gehört mein Thun, in Deinem Dienste nimmer will ich ruhn, gebiete mir! SOPHIE Gehorsam meinem Worte Vertreib Elisabeth von meines Schlosses Pforte! Klage der Elisabeth ELISABETH O Tag der Trauer, Tag der Klage! Geliebter, ach, den ich verlor, um den die Brust, die hoffnungszage, den Himmel mit Gebet beschwor; dich soll mein Auge nicht mehr sehen, du liegst durchbohrt in fernem Land? O Gott, sieh mich vor Schmerz vergehen, hast Du von mir Dich abgewandt? Ihre vertreibung aus Wartburg SOPHIE Entschieden ist Dein Loos, und niemand hemmet mein Begehren. Du wirst verlassen dieses Schloß und nimmer wiederkehren! ELISABETH Du willst wie eine Bettlerin vertreiben mich aus diesen Thoren? Von Ungarns Königsstamme bin als Fürstin ich geboren! Du kannst mich hassen, doch begehre ich, was ich darf, der Fürstin Ehre! Verlassen soll ich, was mir blieb, des letzten Glücks Verlust betrauern? O laß das letzte, was mir blieb, die Heimath mir in diesen Mauern! SOPHIE Noch diese Nacht verschließen sie sich Dir. Du gehst hinaus, denn ich gebiete hier! ELISABETH Noch diese Nacht? Weh, meine Kinder, weh! Nur eine Nacht noch gönne mir dies Haus! Sieh, dort entsteigt ein Wetter, schwarz und graus, dem Horizont mit drohenden Blitzen. Nur eine Nacht, eh ich von hinnen geh . Laß mich im sichern Haus die Kinder schützen! SOPHIE Mein sei dies Land, mein des Gebieters Macht! ELISABETH O Tag der Trauer, Tag des Klage, Geliebter, ach, den ich verlor! SOPHIE Hinaus mit ihr, die mir die Macht entrissen! Im Wetter, das dort rollet, verläßt Du dieses Haus, der Himmel selber grollet, und fordert Dich heraus! SENESCHAL Es will des Mitleids Stimme mir durch die Seele gehn. Und doch der Herrin Grimme kann ich nicht wiederstehn! ELISABETH Auch Du bist Mutter, höre die Stimme der Natur, erbarmen, ach, begehre ich für die Kinder nur! SOPHIE Genug des Zögerns. Fort, hinaus! ELISABETH Hier ist des Mitleids Stimme todt! O Du, mein Gatte, sähst Du meine Noth! Hab Dank für alle holden Tage, du Haus, das mir die Heimath gab! Im Strom der Thränen stirbt die Klage. Kommt, meine Kinder, kommt hinab! Sturm SENESCHAL Die Pforte schloß sich hinter ihr, es hüllt die Wetternacht sie ein. SOPHIE Gestillt ist mein Verlangen, mein die Macht! SENESCHAL Es wächst der Sturm, der Blitze wilde Pracht um zuckt das Dach, die festen Mauern zitern, das ist des Himmels Zorn! Es wittern aus Höhn und Tiefen Wolkenungeheuer. Der Himmel flammat, des Thurmes Zinne kracht zu Boden! SOPHIE Weh! Entsetzen! SENESCHAL Schon im Feuer steht Dach und Thurm! O fürchterliche Nacht! Elisabeth Gebet ELISABETH Beruhigt ist das Toben auf wildem Schmerzensmeer, und friedebringrend droben zieht der Gestirne Heer. Ich denke rein der Stunden, da ich, Geliebter, ach, in Wonne Dir verbunden, des Lebens Rosen brach. Wenn über jenen Fernen dein Geist nun wohnt im Licht, bist Du s, der aus den Sternen voll Tröstung zu mir spricht! Doch Dir, mein Gott, Dir dank ich tief bewegt für Glück und Schmerz an mir und an den Meinen! Du wirst nun bald, ich fühl s, die Stunde schlägt, dem Heissgeliebten mich vereinen. Lag Deine Hand auf meiner Kinder Haupt! Die süßen Kinder, die man mir geraubt, ist es ihr Glück, hab ich sie gern entbehrt. O mache Du sie ihres Vaters werth! Heimatstraum und Gedenken ELISABETH O Kindheitstraum! Erinnrung zeigt mir plötzlich längst vergessne Zeiten. Aus goldnem Nebel dämmernd steigt Mein Vaterland mit duft gen Weiten. Mein Ungarland! Wie Silberschwäne entführen Wolken mich im Frühlingswind und zeigen mir der Eltern Thräne, die Thränen um ihr fernes Kind. O Herr, laß Deinen Segen thauen auf meines Vaterlandes Auen! Chor der Armen, Stimmen der Werke der Barmherzigkeit CHOR DER ARMEN Hier wohnt sie untern Hüttedache, die Heilige, das Glück der Armen, den Traurigen voll Trostessprache, die Kranken pflegend voll Erbarmen. Du hast mit Wein die Dürstenden getränkt, mit Brod die hungrig Schmachtenden beschenkt. Der nackten Armuth war ein wärmend Kleid aus Deinen Händen stets bereit. Den müden Waller nahmst Du liebreich auf, und wecktest Hoffnung seinem Pilgerlauf. Und wen geküßt des Todesengels Mund, den legtest fromm Du in geweihten Grund. ELISABETH Nehmt hin, was ich noch übrig habe! Den Mantel und dies letzte Brot! CHOR Elisabeth, Du Heilige, das Glück der Armen! Wer reicht uns tröstlich milde Gabe, wenn Dich der Herr zu sich entbot? Sein Segen ist s, der Dich durchweht, drum nimm uns auf in Dein Gebet. 5.- ELISABETHS HINSCHEIDEN ELISABETH Die Lüfte schauern kühl, und Dunkelheit legt sich um meine Sinnen. Das ist nicht Erdennacht! Ein seliges Gefühl durchströmt die Brust, als wär ich neu erwacht. Die Erdenbürde weicht, es heben weh nde Schwingen leicht mich hoch empor, als sollte schon der sel ge Flug beginnen zum ew gen Licht! Ha! Welch ein Glanz durchbricht der Wolken Thor, ich seh verklärt des Freundes Lichtgestalt. Du rufst, Geliebter, ja, ich komme bald! Du hast geführet mich zum Ende, o Herr, den meine Seele preist, in Deine Vaterhände befehl ich meinen Geist! Chor der Engel CHOR DER ENGEL Der Schmerz ist aus, die Bande weichen, die Hülle bleibt in Erdenruh , die Seele steigt als unsregleichen unsterblich reinem Lichte zu. Und alle Thränen, die geflossen, sind Gnadentropfen, Himmelsthau, und Himmelsrosen sind entsprossen der qualerfüllten Dornenau. FEIERLICHE BESTATTUNG DER ELISABETH Rekapitulierung der Hauptmotive als Orchesterinterludium Der Kaiser Friedrich II. von Hohenstaufen KAISER FRIEDRICH II Vereinigt seh ich um den Thron zu gleicher Zeit des Reichs Vasallen! Mit Preisgesang und Lieder Ton zur Gruft der Heiligen zu wallen. Die Räuber ihrer Habe sind verfallen des Himmels Strafe und des Reiches Acht. Indessen sie nach ihrer Leiden Nacht Fürbitterin uns ward im ew gen Lichte! Dort findet sie den Gatten, der so jung, des heil gen Landes Kämpfer wird erschlagen! So kommt, laßt uns zur letzten Huldigung Elisabeth zu Grabe tragen. Trauerchor der Armen und des Volks CHOR DES VOLKES Mit Trauerkränzen kommen und Thränen wir gegangen. In alle Lande drangen die Boten an die Frommen. Elisabeth, du Heilige, o sei die Schützerin uns allen, die wir in Leid und Trübsal wallen! Aufzug der Kreuzritter CHOR DER KRIEGER Der Du im heil gen Lande verströmt Dein Heldenleben, siehst sie nun aufwärts schweben, erlöst vom Erdenbande. O wolle segnend uns geleiten, daß wir das ferne Ziel erstreiten! Kirchenchor. Ungarische und deutsche Bischöfe KIRCHENCHOR Decorata novo flore Christum vente, votis, ore, collaudat ecclesia. UNGARISCHE BISCHÖFE Nova nobis lux illuxit, nova stella, quam produxit nobilis Hungaria! DEUTSCHE BISCHÖFE Laeta stupet Thüringia fractis naturae regulis, dum per Sanctae suffragia miranda fiunt saeculis. ALLGEMEINER KIRCHENCHOR Tu pro nobis, mater pia, roga regem omnium, ut post hoc exilium nobis det vera gaudia! Amen! ENDE 4.- LANDGRÄFIN SOPHIE Dialog der Landgräfin mit dem Seneschal SOPHIE Herein, herein! Hast du die Botschaft schon gehört? Gefallen ist in Feld mein Sohn! SENESCHAL O Trauerkunde! SOPHIE Seit er fortgezogen, hab ich als einen Todten ihn beklagt, die bittre Ahnung hat mich nicht betrogen, und die Gewißheit trifft mich unverzagt. Doch nun zur That, die in gewalt ger Brust bis diesen Tag verschließen ich gemußt Mein sei dies Land, mein des Gebieters Macht! Hinaus mit ihr, die mir die Macht entrissen! SENESCHAL Du willst, o Herrin, hast Du auch bedacht? SOPHIE Erfüllt will ich den kühnen Willen wissen! Wie? Oder hat auch dir die Heuchlerin, des Sohnes Weib, bethört den klugen Sinn? Verfallen ist die Falsche ihren Loos, und knüpften dich an sie geheime Bande, wohlan, so geh, verlaß mit ihr dies Schloß, verstoßen sein mit ihr aus diesem Lande! SENESCHAL Verzeih, o Herrin! Dir gehört mein Thun, in Deinem Dienste nimmer will ich ruhn, gebiete mir! SOPHIE Gehorsam meinem Worte Vertreib Elisabeth von meines Schlosses Pforte! Klage der Elisabeth ELISABETH O Tag der Trauer, Tag der Klage! Geliebter, ach, den ich verlor, um den die Brust, die hoffnungszage, den Himmel mit Gebet beschwor; dich soll mein Auge nicht mehr sehen, du liegst durchbohrt in fernem Land? O Gott, sieh mich vor Schmerz vergehen, hast Du von mir Dich abgewandt? Ihre vertreibung aus Wartburg SOPHIE Entschieden ist Dein Loos, und niemand hemmet mein Begehren. Du wirst verlassen dieses Schloß und nimmer wiederkehren! ELISABETH Du willst wie eine Bettlerin vertreiben mich aus diesen Thoren? Von Ungarns Königsstamme bin als Fürstin ich geboren! Du kannst mich hassen, doch begehre ich, was ich darf, der Fürstin Ehre! Verlassen soll ich, was mir blieb, des letzten Glücks Verlust betrauern? O laß das letzte, was mir blieb, die Heimath mir in diesen Mauern! SOPHIE Noch diese Nacht verschließen sie sich Dir. Du gehst hinaus, denn ich gebiete hier! ELISABETH Noch diese Nacht? Weh, meine Kinder, weh! Nur eine Nacht noch gönne mir dies Haus! Sieh, dort entsteigt ein Wetter, schwarz und graus, dem Horizont mit drohenden Blitzen. Nur eine Nacht, eh ich von hinnen geh . Laß mich im sichern Haus die Kinder schützen! SOPHIE Mein sei dies Land, mein des Gebieters Macht! ELISABETH O Tag der Trauer, Tag des Klage, Geliebter, ach, den ich verlor! SOPHIE Hinaus mit ihr, die mir die Macht entrissen! Im Wetter, das dort rollet, verläßt Du dieses Haus, der Himmel selber grollet, und fordert Dich heraus! SENESCHAL Es will des Mitleids Stimme mir durch die Seele gehn. Und doch der Herrin Grimme kann ich nicht wiederstehn! ELISABETH Auch Du bist Mutter, höre die Stimme der Natur, erbarmen, ach, begehre ich für die Kinder nur! SOPHIE Genug des Zögerns. Fort, hinaus! ELISABETH Hier ist des Mitleids Stimme todt! O Du, mein Gatte, sähst Du meine Noth! Hab Dank für alle holden Tage, du Haus, das mir die Heimath gab! Im Strom der Thränen stirbt die Klage. Kommt, meine Kinder, kommt hinab! Sturm SENESCHAL Die Pforte schloß sich hinter ihr, es hüllt die Wetternacht sie ein. SOPHIE Gestillt ist mein Verlangen, mein die Macht! SENESCHAL Es wächst der Sturm, der Blitze wilde Pracht um zuckt das Dach, die festen Mauern zitern, das ist des Himmels Zorn! Es wittern aus Höhn und Tiefen Wolkenungeheuer. Der Himmel flammat, des Thurmes Zinne kracht zu Boden! SOPHIE Weh! Entsetzen! SENESCHAL Schon im Feuer steht Dach und Thurm! O fürchterliche Nacht! Elisabeth Gebet ELISABETH Beruhigt ist das Toben auf wildem Schmerzensmeer, und friedebringrend droben zieht der Gestirne Heer. Ich denke rein der Stunden, da ich, Geliebter, ach, in Wonne Dir verbunden, des Lebens Rosen brach. Wenn über jenen Fernen dein Geist nun wohnt im Licht, bist Du s, der aus den Sternen voll Tröstung zu mir spricht! Doch Dir, mein Gott, Dir dank ich tief bewegt für Glück und Schmerz an mir und an den Meinen! Du wirst nun bald, ich fühl s, die Stunde schlägt, dem Heissgeliebten mich vereinen. Lag Deine Hand auf meiner Kinder Haupt! Die süßen Kinder, die man mir geraubt, ist es ihr Glück, hab ich sie gern entbehrt. O mache Du sie ihres Vaters werth! Heimatstraum und Gedenken ELISABETH O Kindheitstraum! Erinnrung zeigt mir plötzlich längst vergessne Zeiten. Aus goldnem Nebel dämmernd steigt Mein Vaterland mit duft gen Weiten. Mein Ungarland! Wie Silberschwäne entführen Wolken mich im Frühlingswind und zeigen mir der Eltern Thräne, die Thränen um ihr fernes Kind. O Herr, laß Deinen Segen thauen auf meines Vaterlandes Auen! Chor der Armen, Stimmen der Werke der Barmherzigkeit CHOR DER ARMEN Hier wohnt sie untern Hüttedache, die Heilige, das Glück der Armen, den Traurigen voll Trostessprache, die Kranken pflegend voll Erbarmen. Du hast mit Wein die Dürstenden getränkt, mit Brod die hungrig Schmachtenden beschenkt. Der nackten Armuth war ein wärmend Kleid aus Deinen Händen stets bereit. Den müden Waller nahmst Du liebreich auf, und wecktest Hoffnung seinem Pilgerlauf. Und wen geküßt des Todesengels Mund, den legtest fromm Du in geweihten Grund. ELISABETH Nehmt hin, was ich noch übrig habe! Den Mantel und dies letzte Brot! CHOR Elisabeth, Du Heilige, das Glück der Armen! Wer reicht uns tröstlich milde Gabe, wenn Dich der Herr zu sich entbot? Sein Segen ist s, der Dich durchweht, drum nimm uns auf in Dein Gebet. 5.- ELISABETHS HINSCHEIDEN ELISABETH Die Lüfte schauern kühl, und Dunkelheit legt sich um meine Sinnen. Das ist nicht Erdennacht! Ein seliges Gefühl durchströmt die Brust, als wär ich neu erwacht. Die Erdenbürde weicht, es heben weh nde Schwingen leicht mich hoch empor, als sollte schon der sel ge Flug beginnen zum ew gen Licht! Ha! Welch ein Glanz durchbricht der Wolken Thor, ich seh verklärt des Freundes Lichtgestalt. Du rufst, Geliebter, ja, ich komme bald! Du hast geführet mich zum Ende, o Herr, den meine Seele preist, in Deine Vaterhände befehl ich meinen Geist! Chor der Engel CHOR DER ENGEL Der Schmerz ist aus, die Bande weichen, die Hülle bleibt in Erdenruh , die Seele steigt als unsregleichen unsterblich reinem Lichte zu. Und alle Thränen, die geflossen, sind Gnadentropfen, Himmelsthau, und Himmelsrosen sind entsprossen der qualerfüllten Dornenau. FEIERLICHE BESTATTUNG DER ELISABETH Rekapitulierung der Hauptmotive als Orchesterinterludium Der Kaiser Friedrich II. von Hohenstaufen KAISER FRIEDRICH II Vereinigt seh ich um den Thron zu gleicher Zeit des Reichs Vasallen! Mit Preisgesang und Lieder Ton zur Gruft der Heiligen zu wallen. Die Räuber ihrer Habe sind verfallen des Himmels Strafe und des Reiches Acht. Indessen sie nach ihrer Leiden Nacht Fürbitterin uns ward im ew gen Lichte! Dort findet sie den Gatten, der so jung, des heil gen Landes Kämpfer wird erschlagen! So kommt, laßt uns zur letzten Huldigung Elisabeth zu Grabe tragen. Trauerchor der Armen und des Volks CHOR DES VOLKES Mit Trauerkränzen kommen und Thränen wir gegangen. In alle Lande drangen die Boten an die Frommen. Elisabeth, du Heilige, o sei die Schützerin uns allen, die wir in Leid und Trübsal wallen! Aufzug der Kreuzritter CHOR DER KRIEGER Der Du im heil gen Lande verströmt Dein Heldenleben, siehst sie nun aufwärts schweben, erlöst vom Erdenbande. O wolle segnend uns geleiten, daß wir das ferne Ziel erstreiten! Kirchenchor. Ungarische und deutsche Bischöfe KIRCHENCHOR Decorata novo flore Christum vente, votis, ore, collaudat ecclesia. UNGARISCHE BISCHÖFE Nova nobis lux illuxit, nova stella, quam produxit nobilis Hungaria! DEUTSCHE BISCHÖFE Laeta stupet Thüringia fractis naturae regulis, dum per Sanctae suffragia miranda fiunt saeculis. ALLGEMEINER KIRCHENCHOR Tu pro nobis, mater pia, roga regem omnium, ut post hoc exilium nobis det vera gaudia! Amen! ENDE Liszt,Franz/Die Legende von der heiligen Elisabeth
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/5677.html
Sydney Camm and the Hurricane Perspectives on the Master Fighter Designer and His Finest Achievement Smithsonian Inst Pr? John W. Fozard? SmithsonianInstPr? JohnW.Fozard? ユーズドブック(洋書)-Biographies&Memoirs? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-History? Subjects-Biographies&Memoirs-General? Subjects-Engineering-General? Subjects-History-Europe-England-General? Subjects-History-Military-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-EarthSciences-AtmosphericSciences-Hurricanes? A-level Questions and Answers Mechanics ('A' Level Questions Answers) Letts Educational Ltd? Michael Jennings? Bronwen Moran? LettsEducationalLtd? MichaelJennings? BronwenMoran? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Die Eisenbahn in Schwaben 1840 bis heute. Geschichte, Betrieb, Technik Motorbuch Vlg., Stgt.? Walther Zeitler? Helge Hufschlaeger? MotorbuchVlg.,Stgt.? WaltherZeitler? HelgeHufschlaeger? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Nonfiction-Transportation-Railroads-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Geothermie. Waerme aus der Erde. Technologie, Konzepte, Projekte Mueller C.F.? Werner Bussmann? Frank Kabus? Peter Seibt? MuellerC.F.? WernerBussmann? FrankKabus? PeterSeibt? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Science-Physics-Applied? Geschichte des bundesdeutschen Verkehrsflugzeugbaus. Der lange Weg zum Airbus Campus Verlag GmbH? Ulrich Kirchner? CampusVerlagGmbH? UlrichKirchner? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-History? Substores-UnknownASINs-48? Subjects-Engineering-General? Subjects-History-Europe-Germany-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Stochastische Rechentechnik Hanser Fachbuchverlag? Robert Massen? HanserFachbuchverlag? RobertMassen? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Honda MBX/MTX125 and MTX200 Owner's Workshop Manual (Haynes Owners Workshop Manuals) Haynes Publishing? Jeremy Churchill? HaynesPublishing? JeremyChurchill? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Automotive? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Automotive? Foerdertechnik. Hebezeuge, Stetigfoerderer, Lagertechnik Hanser Fachbuchverlag? Georg Reitor? HanserFachbuchverlag? GeorgReitor? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Elbe- Seiten- Kanal, Natur und Technik- Christians, Hbg.? Horst Buettner? Herbert Schroepfer? Wolfgang Wachsmuth? Christians,Hbg.? HorstBuettner? HerbertSchroepfer? WolfgangWachsmuth? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Hydraulics? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Hydraulics? Die Geschichte der Eisenbahndirektion Essen. Fahrzeuge und Betriebsfuehrung von 1895 bis heute Motorbuch Vlg., Stgt.? Rolf Ostendorf? MotorbuchVlg.,Stgt.? RolfOstendorf? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Nonfiction-Transportation-Railroads-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Instrumentacion Electronica Moderna Prentice Hall? William Cooper? PrenticeHall? WilliamCooper? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-General? Magnetic Ultrathin Films, Multilayers and Surfaces, Interfaces and Characterization Symposium Held April 12-16, 1993, San Francisco, California, U.S (Materials Research Society Symposium Proceedings) Materials Research Society? Berend T. Jonker? Scott A. Chambers? Robin F. C. Farrow? MaterialsResearchSociety? BerendT.Jonker? ScottA.Chambers? RobinF.C.Farrow? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Materials-Properties-Physical? Subjects-Engineering-Reference? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Reference? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Materials-Properties-Physical? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Reference-Engineering? Systematic Index of International Water Resources Treaties, Declarations, Acts and Cases, by Basin (Legislative Study (Rome)) Food & Agriculture Org? Food&AgricultureOrg? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Hydrology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Hydrology? First-order Representations of Linear Systems (Systems Control Foundations Applications) Birkhauser Verlag AG? M. Kuijper? BirkhauserVerlagAG? M.Kuijper? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Science? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-DigitalDesign? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-DigitalDesign? Subjects-Science-Mathematics-PureMathematics-Algebra-Linear? Subjects-Science-Mathematics-Applied-General? Ferrari Ecurie Garage Francorchamps Howell Pr? Gianni Rogliatti? HowellPr? GianniRogliatti? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Home&Garden? Subjects-Engineering-Automotive? Subjects-Home&Garden-Antiques&Collectibles-Transportation? Subjects-Home&Garden-Antiques&Collectibles-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-French? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Italian? Subjects-Nonfiction-Automotive-Foreign? Subjects-Nonfiction-Automotive-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-ClassicCars? Subjects-Nonfiction-Automotive-Luxury? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Automotive? A Nostalgic Look at Birmingham Trams, 1933-53 (A Nostalgic Look At...) Silver Link Publishing Ltd? David R. Harvey? SilverLinkPublishingLtd? DavidR.Harvey? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-History-Europe-England-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Science-History&Philosophy-HistoryofTechnology? Tunnel. Orte des Durchbruchs Jonas Verlag F. Kunst U.? Elmar Altwasser? Olge Dommer? Burkhard Fuhs? JonasVerlagF.KunstU.? ElmarAltwasser? OlgeDommer? BurkhardFuhs? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Fachwoerterbuch Textil. Deutsch - Englisch / English - German. (7454 368). Textile Terminology Deutscher Fachverlag? Gabriele Wagner? Derrick O. Michelson? DeutscherFachverlag? GabrieleWagner? DerrickO.Michelson? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Moderne Energie fuer eine neue Zeit. 7. VDE- Kolloquium am 3. und 4. September 1991 Vde Verlag GmbH? Horst A. Wessel? VdeVerlagGmbH? HorstA.Wessel? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Science? Subjects-Engineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Subjects-Science-Physics-Applied? Global Automotive Legislation Automotive World Publications? Peter Groves? AutomotiveWorldPublications? PeterGroves? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Law? Substores-UnknownASINs-37? Subjects-Business&Investing-Reference-BusinessLaw? Subjects-Engineering-Automotive? Subjects-Law-PracticalGuides-Business? Subjects-Nonfiction-Automotive-Industry? Subjects-Nonfiction-Law-PracticalGuides-Business? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Automotive? Telecommunications Outsourcing (Ovum Report) Ovum Ltd? Robin Hearn? Barry Eliades? Richard Jones? OvumLtd? RobinHearn? BarryEliades? RichardJones? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Computers&Internet-Networking-DataintheEnterprise-Outsourcing? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-SoftwareEngineering-InformationSystems? Subjects-Engineering-Telecommunications-General? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Communication? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Telecommunications-General? Strategies, Approaches and Systems in Integrated Watershed Management/F2910 (Fao Conservation Guide, No 14) Food & Agriculture Org? Food and Agriculture Org.? Food&AgricultureOrg? FoodandAgricultureOrg.? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Engineering-Civil-Hydrology? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Hydraulics? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-SolidWasteManagement? Subjects-Outdoors&Nature-Conservation-Water? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Hydrology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Hydraulics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-SolidWasteManagement? Pantera Gold Portfolio, 1970-89 Brooklands Books Ltd? R.M. Clarke? BrooklandsBooksLtd? R.M.Clarke? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Automotive? Subjects-Nonfiction-Automotive-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Automotive? Dinamica - Ingenieria Mecanica Thomson International? Arthur P. Boresi? ThomsonInternational? ArthurP.Boresi? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Engineering-Aerospace-AdvancedMechanics? Subjects-Engineering-Civil-Mechanics? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Mechanics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Aerospace-AdvancedMechanics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Plaedoyer fuer das Europaeische Fernsehen Leuenhagen + Paris? Rudolf Wedekind? Leuenhagen+Paris? RudolfWedekind? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Telecommunications-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Telecommunications-General? Geisterfahrt ins Leere. Roboter und Rationalisierung in der Automobilindustrie Vsa Verlag? Heinrich Buhmann? Herbert Lucy? Rolf. Weber? VsaVerlag? HeinrichBuhmann? HerbertLucy? Rolf.Weber? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Elektronische Geraetetechnik. Systematische Entwicklung und Konstruktion Vogel Verlag Und Druck? Hans Bruemmer? VogelVerlagUndDruck? HansBruemmer? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Science? Subjects-Engineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Subjects-Science-Physics-Applied? North West Bus Handbook (Bus Handbooks) British Bus Publishing? Bill Potter? Steve Sanderson? Simon Watts? BritishBusPublishing? BillPotter? SteveSanderson? SimonWatts? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Automotive? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Automotive? Mit Computern steuern. Aufbau und Anwendung von Einplatinen- Mikrocomputern Franzis Verlag GmbH? Herwig Feichtinger? FranzisVerlagGmbH? HerwigFeichtinger? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Subjects-Science-Physics-Applied? Small Scale Horn Processing International Labour Org? InternationalLabourOrg? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Reference-General? Environmental Engineering and Management (Environmental Engineering) Computational Mechanics? J. M. Baldasano? H. Power? ComputationalMechanics? J.M.Baldasano? H.Power? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Engineering-Civil-Environmental-SolidWasteManagement? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Air? Subjects-Engineering-General? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-SolidWasteManagement? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Air? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-RenewableEnergy? Leap into Legend Sigma Leisure? Steve Holter? SigmaLeisure? SteveHolter? ユーズドブック(洋書)-Biographies&Memoirs? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Biographies&Memoirs-Sports&Outdoors? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-History? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Sports-Biographies? Robotics and Computer Integrated Manufacturing 1986-87 Pergamon Pr? PergamonPr? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-58? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-Robotics? Subjects-Engineering-Mechanical-Robotics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-Robotics? Electrical Properties of Polymers Hanser Publishers? Chen C. Ku? Raimond Liepins? HanserPublishers? ChenC.Ku? RaimondLiepins? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Science-Chemistry-Organic-General? Mini Cooper The Real Thing! Motorbooks Intl? John Tipler? MotorbooksIntl? JohnTipler? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Automotive? Subjects-History-Europe-England-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Foreign? Subjects-Nonfiction-Automotive-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Automotive? Subjects-Reference-General? Elektrisch leitende Kunststoffe Hanser Fachbuchverlag? Hans J. Mair? Siegmar Roth? HanserFachbuchverlag? HansJ.Mair? SiegmarRoth? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Der Zukunft verpflichtet. Erinnerungen Herbig Verlag? Ludwig Boelkow? HerbigVerlag? LudwigBoelkow? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Aeronomy of the Middle Atmosphere Chemistry and Physics of the Stratosphere and Mesosphere D Reidel Pub Co? Guy Brasseur? DReidelPubCo? GuyBrasseur? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Science? Subjects-Engineering-SpecialTopics-AppliedAtmosphericSciences? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-AppliedAtmosphericSciences? Subjects-Science-EarthSciences-Geology-General? Subjects-Science-EarthSciences-AtmosphericSciences-AtmosphericPhysics? Subjects-Science-EarthSciences-AtmosphericSciences-AtmosphericChemistry? Subjects-Science-Physics-General? Directory Iron and Steel Plants 1996 (Serial) Assn for Iron & Steel Technology? Paul W. Rozmus? AssnforIron&SteelTechnology? PaulW.Rozmus? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Materials-Metallurgy? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Materials-Metallurgy? Subjects-Reference-Catalogs&Directories-Directories? Subjects-Reference-General? Entwicklung einer Werbekonzeption bei Einfuehrung eines neuen Produktes. Eine empirische Studie am Beispiel der Dr. Oetker Brotmischung Haag + Herchen? Ulrich Frantz? Hans J Richter? Haag+Herchen? UlrichFrantz? HansJRichter? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? The Expanding World of Chemical Engineering Gordon & Breach Science Pub? John Garside? Shintaro Furusaki? Gordon&BreachSciencePub? JohnGarside? ShintaroFurusaki? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-43? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-General Zug der Zeit - Zeit der Zuege. Deutsche Eisenbahnen 1935 - 1985 Siedler Verlag? Manfred Jehle? Franz Sonnenberger? Ulrich Langner? Karl Heinz Rohmer? SiedlerVerlag? ManfredJehle? FranzSonnenberger? UlrichLangner? KarlHeinzRohmer? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-History? Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-History-Europe-Germany-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-Railroads-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Rubber Technology Handbook Hanser Publishers? Werner Hofman? HanserPublishers? WernerHofman? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-65? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Reference? Modern Well Design Aa Balkema? Bernt S. Aadnoy? AaBalkema? BerntS.Aadnoy? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Engineering-Chemical-Petrochemical? Subjects-Engineering-Civil-Mining? Subjects-Engineering-Civil-Foundations&SoilMechanics? Subjects-Engineering-Civil-Hydrology? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Hydrology? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Mining? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-WaterQuality&Treatment? Subjects-Engineering-Petroleum,Mining&Geological-Petroleum? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-WaterSupply? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Petrochemical? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Mining? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Foundations&SoilMechanics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Hydrology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Hydrology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Mining? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-WaterQuality&Treatment? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Petroleum,Mining&Geological-Petroleum? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-AgriculturalSciences-SoilScience? Subjects-Science-EarthSciences-Geology-Hydrology? Subjects-Science-EarthSciences-Prospecting&Mining? Subjects-Science-General Subjects-Science-Nature&Ecology-Environment-WaterSupply? Subjects-Science-AgriculturalSciences-SoilScience? Forming Of Laminates Delft Univ Pr? Tjarko de Jong? DelftUnivPr? TjarkodeJong? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Science? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Science-General Thermische Stabilisierung von Hauptspindeln in Werkzeugmaschinen Hanser Fachbuchverlag? Joachim Heise? HanserFachbuchverlag? JoachimHeise? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Science-Physics-Applied? Biotechnology Focus Hanser Publishers? Robert K. Finn? Paul Prave? M. Schlingmann? W. Crueger? K. Esser? R. Thauer? F. Wagner? Helen Schluter-Cooper? HanserPublishers? RobertK.Finn? PaulPrave? M.Schlingmann? W.Crueger? K.Esser? R.Thauer? F.Wagner? HelenSchluter-Cooper? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Science-BiologicalSciences-Biotechnology? Subjects-Science-BiologicalSciences-Biology-Microbiology? The Global Marine Engine Market Automotive World Publications? David Tinsley? AutomotiveWorldPublications? DavidTinsley? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-39? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Winning in an Age of Change Automotive World Publications? IRN? AutomotiveWorldPublications? IRN? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-39? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-Distribution&WarehouseManagement? Subjects-Engineering-Automotive? Subjects-Nonfiction-Automotive-Industry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Automotive? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-Distribution&WarehouseManagement? Organic Nonlinear Optical Materials (Advances in Nonlinear Optics, Vol 1) Gordon & Breach Science Pub? K. Sutter? P. Pretre? J. Hulliger? M. Florsheimer? P. Kaatz? Gunter P.? Ch Bosshard? Gordon&BreachSciencePub? K.Sutter? P.Pretre? J.Hulliger? M.Florsheimer? P.Kaatz? GunterP.? ChBosshard? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Optics-General? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Optics-Materials? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Optics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Optics-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Science-Chemistry-Organic-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Optics? Subjects-Science-Physics-Applied? ユーズドブック(洋書)-Engineering 洋書
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2972.html
第3幕 第5場 (後方の中央に、裁判長の肘掛椅子と机。左右に 陪席判事の肘掛椅子。椅子の上方の中央に5本の鉤爪を持つ龍の絵のついたゴブラン織りが掛かっている。その隣の左右に中国語の文字で書かれた幾つもの細長い旗。裁判長の肘掛椅子の前に白墨の輪が描かれ、その中に被告人が跪くことになっている。その部屋の前面の左右は証人と傍聴人用で、中央は柵で仕切られている。裁判官のチュウチュウは裁判官席に座って朝食をとっている) チュウチュウ(台詞役) 私の名はチュウチュウ。私は皇帝陛下によって (立ち上がり、再び座る) 指名された、チョイコンの首席判事です。ですから傍聴人は、いつものように献身的態度で私に迎えられるとは、思っていません。私は、ここに集まっているような惨めな生き物たちに、うんざりするほど跪いたり頭を下げたりはしません。審理は9時に始まることになっています。今は私はゆっくり朝食を取りたいと思っています。 (彼は果物をかじり、パンにかぶりつく。) 朝食は人生の最も好ましいもののひとつだ。満腹だと被告人を、例えば空腹から盗みをした泥棒を、もう一度心置きなく良心を倍にして絞首刑と判決を下すことができる。今日私は遺憾ながら少々二日酔いぎみだ。私は頭痛がする。私はトン氏の館でユー、イエィ、ヤウという3人の魅力的な娘たちと一緒に夜を過ごした。私たちは相当な量の酒を飲み、魅力的なヤウが私に身も心も、とりわけ身を、ヒッヒッ、委ねた後、彼女たちは銅鑼とフルートとバイオリンで音楽を奏でて私を寝かしつけてくれた。私はここに、全く何も身に着けずにあらゆるいかがわしいポーズをとっている3人の娘たちを描いた、小さな、色鮮やかなスケッチを持っている。私は今晩に相応しく備えて、今はゆっくりそれを眺めたい。ユーのうなじは、敬意に値する!ヤウの太腿も、侮れない!しかしながらイエィの小さな胸、私はやはり彼女らに賞を授けざるを得ない! (チャオが入って来る) チャオ (台詞)あなた様が瞑想中のところをお邪魔いたしまして、申し訳ございません、閣下。今日、一番目に予定されております訴訟の、原告の女性、マー夫人が、閣下の裁判の見解に極めて恭順に従う印として、この小さな袋をあなた様にお渡しするよう、私に委ねられました。 (彼に黄金の入った袋を渡して引き下がる) チュウチュウ(台詞役) (黄金を机の上で転がしながら) 金だ-金だ-堅い机の上で金が転がるより美しい音楽はない。それは仏塔の鐘のような音がする。金の鳴る音を聞くと私は本当に敬虔な気持ちになる。マー夫人はたいそう気前の良いご婦人だ。彼女は自分の権利を認めてもらえるだろう。しかし私は今もう少し刑法の本に没頭して (黄金と彼の朝食の一切合財をひとまとめにする) 審議室に引き下がろう。公務員の買収に関する条項を読んでも私は頭痛がしたりはしない。単純に私の本から除いてしまんだ、ビリッ、バリッ、 (ページを引きちぎる) そうすれば、私が毎回この本に、満州の王家の法律と条例に、それらに従って判決を下すと誓う時、私は偽りの宣誓をすることにならない、私の心は若い羊の毛のように無垢だ。 (後方の壁布の扉を通って去る) (柵の向こうの空間が徐々にいっぱいになる。マー夫人が姿を見せる。彼女は太った女、産婆に合図して、部屋の中央に引き込む) マー夫人 (以下、歌)白墨の輪の中に入らないよう、注意しなさい、さもないとお前自身が起訴されたり、あるいは魔法の輪がお前を呪縛したりする。 産婆 おやまあ、どうして裁判所に来るなんてことになったのか。恥だ、恥だ!おやおや、胸が打ち砕かれそうな程、心臓がどきどきする。不安です、マー夫人。私はどうなるんですか?私は拷問にかけられるんですか? マー夫人 バカなこと言わないで。あなたはここにただ証人として召喚されただけ。あの子供のリーは わ た し の 子供であって、ハイタンの子供でないという証言をするのよ。 産婆 けれどそれは本当のことでないのに、私はどうやって証言したらいいのかね? マー夫人 シッ! 産婆 あの子とハイタン奥様のへその緒を切ったのは、やっぱりこの私だもの。 マー夫人 リエン夫人、勘違いされてます!ここに、あなたの記憶を助けて正しい手掛かりを与えてくれる、黄金20ターエルがありますよ。 (産婆はそのお金を長い間じっと見ている) 産婆 マー夫人は貧しい、年老いた女に大変お恵み深いです。えぇ、えぇ、えぇ、えぇ、今やっと分かってきました、私はぼんやりして思い違いしてました。私はあなた様とハイタンを間違えてました。このハイタンというのは尊大で高慢な奴で、私と同じ低い身分の出にもかかわらず、私に親切な言葉をかけてくれたことは一度もありません。いつも上から見下しています。 マー夫人 それは驚くことではありません、だって彼女はマー氏を、 (啜り泣きながら) 私の愛する夫を、毒殺したのです。 産婆 毒殺って?あんたそんなこと言ってはいけない!そう、世の中には悪い人がいる。あの子は彼女の子であるはずがない。 マー夫人 訴訟が終わったらうちに来なさい、しまってある服があるわ、ピカピカに保たれてる、その中にはお前にとって贅沢なドレスもきっとあるだろうよ。 産婆 心から感謝します、マー夫人。 (マー夫人の手にキスして、去る。マー夫人は二人の苦力、落ちぶれた怪しげな男たちを、前方にを連れて来る) マー夫人 お前たちは、どうするのが相応しいか、分かってるね? 二人の苦力(クーリー) 分かってるつもりです! (ホールに唾を吐いて、いつも同時に話す) マー夫人 正義に勝利をもたらしたいと思っている方たちね? 二人の苦力(クーリー) 正義とは、何のこと? マー夫人 正義とは、私がお前たちに何ターエルかと噛みタバコ一箱あげたら、お前たちはここ裁判所で証人として、私が前もってお前たちに言うことを、その通り供述すること。 二人の苦力(クーリー) 俺らは学校でいつも暗記は得意だった。では始めてくれ。 マー夫人 ではお前たちはこう証言するんだ、お前たちはマー氏の隣人で、私が以前リー坊やを産んだ時、彼は街中で祭りを催した。お前たちは、あの坊やは私の子であって、ハイタンの子ではないと、誓うんだよ。 二人の苦力(クーリー) (ニヤニヤ笑いながら宣誓のために指を上げて) 宣誓はするよ、ハイタンがマー氏のお茶に毒薬を混ぜたと聞いたけど、その毒薬はあなただって扱うことができるよな。 マー夫人 彼女は人殺しだよ、そのことを忘れるんじゃない! (苦力は群衆の中に戻る) (裁判所の鐘が鳴る。後ろ扉が開いて、荘重な列をなして現れるのは、チュウチュウ、チャオ、そして三人の裁判官。自分たちの席に来て、立っている。二人の廷丁が証人と傍聴人を抑えている、その中にチャン・リンがいる) チュウチュウ(台詞役) 皇帝陛下の名において (訳の分からないことをボソボソ言う) 本日の開廷をします。 (裁判官は席に就く) 廷丁、被告人を連れてきなさい。 (廷丁は後ろの二つ目の扉からハイタンを連れてくる) チュウチュウ(台詞役) 被告人、この白墨の輪の内側に座りなさい。 (ハイタンは三回頭を下げてから再び真っ直ぐそこに立つ) チュウチュウ(台詞役) チャオ君、調書をとってくれますか? チャオ (以下、台詞)かしこまりました、閣下。 チュウチュウ(台詞役) 被告人、名前は? ハイタン チャン・ハイタン、チャンの娘で、高貴なマー氏の妻です。 マー夫人 (割り込んで) マー氏の 二号、ただの情婦、言わば、遊女屋から拾ってきた妾で、上流階級出身の夫人は私です。 ハイタン 私はマー氏と法律的に結婚しました。私が彼に男の子を産んだ時、彼の第一夫人の母胎は子供ができず、彼は私を第一夫人に上げてマー夫人と離婚しようと考えたのです。 マー夫人 彼女はカササギのように嘘をついています。彼女が彼に子供を産んだですって?へえ、一体いつ? チュウチュウ(台詞役) 落ち着いてください、マー夫人。審理の過程で全てが真実に合致して明らかになります。起訴したのは誰ですか? マー夫人 私、ユーペイ、亡くなったマー氏の合法的な第一夫人が、子供を誘拐しようとしたことと、マー氏の毒殺を遂行したことで、ハイタンを訴えます。 (傍聴人席に動揺) チュウチュウ(台詞役) 被告人、この極めて簡潔な訴えに何か述べることがありますか? ハイタン (小声で) この夫人の嘘を非難しなければならないのは、残念に思います。けれど私の命に関わることです、裁判長様、私の子供に関わることです。裁判長様、私は牢で子供を拒否されました。私は子供について何の知らせももらっていません。リー、私の坊や、お前は私が分かる? マー夫人 彼女は猫をかぶっています。どうして彼女に母の気持が分かる振りができましょう、彼女の母胎は水のないゴビ砂漠の木のように干からびているのに? ハイタン (歌)私の母胎が干からびてるですって?私が恵まれないですって?女性の最も聖なる権利が私に与えられなかったですって?だって私は私の坊やのリーを、私の憧れが現実になって、私の高齢の主人の希望を、この胸に抱いたんです。私は、花は落ちてしまいましたが、実をつけるために花開いたんです。その実は太陽と嵐の中で、歓喜と苦痛の中で熟しました。私は、彼を身ごもった時には、喜びを感じませんでしたが、彼を産んだ時に、私は喜びの余り死にそうでした。フォーが私に恩寵を与え、祝福してくれました。 チュウチュウ(台詞役) 我々はここで、リー坊やの誕生の時に陣痛の母を手助けした産婆を証人尋問するとしよう。入りなさい、リエン夫人! 産婆 (歌)おやまあ、何で私は、法廷に出なければならないことになったのか。 チュウチュウ(台詞役) (台詞)怖がらなくていい。それでどうなりましたか? 産婆 (歌)リー坊やが生まれた時、あの時はてんやわんやの大騒ぎでした。 チュウチュウ(台詞役) リエン夫人、あなたは被告人を知っていますか? 産婆 (歌)ずっと前から被告人を知っています。ハイタンです、亡くなったマーの旦那様のお妾さんです、ご冥福を祈ります。 チュウチュウ(台詞役) それで彼女はリー坊やの母親ですか? 産婆 (歌)彼女はその坊やをよく腕に抱いて、世話をし、揺すって寝かしつけました。それはお妾さんの義務でした。けれどこの坊やの母はそこにいるあの方です! (マー夫人を指す) (歌)産婆の部屋はいつものようにカーテンが掛かり、暗い中で母親と子供を見分けることは殆どできません。けれどマー夫人がこの坊やを産んだことは、間違いありません。 ハイタン (歌)リエン夫人、真実を言って、真実を言って、この子は私の子よ! マー夫人 (台詞)このずる賢い女は証人に圧力をかけて罪を犯しています。 チュウチュウ(台詞役) 裁判所での侮辱的な振舞により被告人を打ちなさい。繰り返し行われた場合には彼女は熱湯をぶっかけられます。彼女はガラスの破片の上に跪くことになり、関節が押し潰されるでしょう。 (二人の兵士が棒で彼女を打つ) ハイタン (歌)私の背中は 火のように燃えあがり、 私の息は 嵐のように吹き荒れます。 私の命の息吹を 消し去ってください 夜の蝶よ。 (子供が泣き出す) チュウチュウ(台詞役) 静かに!私はその子に規則に従うよう命じます! (リエン夫人に) あなたは自分の証言に宣誓できますか? 産婆 (以下、台詞)私は宣誓します! チュウチュウ(台詞役) 証人は宣誓が義務づけられています。後について言ってください:私は私の先祖の骨に誓います 産婆 私の先祖の脛に チュウチュウ(台詞役) 私が全くの真実を述べたことを 産婆 全くの真実を述べてんことを チュウチュウ(台詞役) 誓って本当です! 産婆 誓って本当です! チャオ 証人、サング兄弟! 二人の苦力(クーリー) (いつも同時に話す、前に進んで、すぐにペラペラ喋り出す) (歌)裁判長殿、マー氏は裕福な、できることならもっと、もっともっとという男だった。当然だけど俺らは、もっとお近づきになろうと、おべっかを使ったりはできなかった。しかしその第一夫人が坊やを産んだ時、あの人は、光栄にも俺らが住んでいる地区で、祭りを、祝典を開いた。それはそれは愉快で、そのことを考えると、俺ら二人とも今でも酔っ払うほどだ。 ハイタン (歌)お前たちは嘘をついている、マー夫人に買収されたのね。 チュウチュウ(台詞役) 証人は自分の証言に宣誓することができますか? 二人の苦力(クーリー) (歌)もち! チュウチュウ(台詞役) では後について宣誓をしなさい。 (同様の儀式) 予定通り、幼児誘拐についての証人尋問は終わります。残るは毒殺についての質問です。被告人が、違法に坊やと遺産を横領するために、亡くなった夫に砂糖の代わりにお茶に毒薬を入れるのを、誰が見ましたか? マー夫人 (台詞)私です! ハイタン (歌)天の光よ、お前はすっかり覆面を被ってしまった。 お前はどこを照らしてるの? 天の鐘よ、お前は沈黙してしまった。 お前はいつ鳴らすの? 明るみに出ることがなかったら、ずっと闇のまま、 誰がマー氏を死に追いやったの? 私は無力で、賤しい身分、 私の哀れな頭に載っているのはイラクサの冠。 チュウチュウ(台詞役) (マー夫人に) あなたはあなたの主張が正しいと誓うことができますか? マー夫人 (歌)私は私の祖先の骨にかけ、この子の母親でもない女が、違法にこの坊やと遺産を横領するべく、夫を毒薬で片づけたと、誓って言います。 ハイタン (ギクッとして大声をあげる) (歌)彼女は真実を宣誓してる! チュウチュウ(台詞役) 被告人は自白しました。証人の供述は終わりです。法廷は今から判決を審議します。 (チュウ、チャオらがひそひそと相談する) チュウチュウ(台詞役) (立ち上がり) 神聖なる皇帝陛下の御名において (ボソボソ言う) 高等裁判所は次の判決を下す。被告人、チャン・ハイタンは子供を誘拐しようとしたことと夫マーの毒殺を遂行したがために、首切りによる死刑に処す。廷丁は、彼女の首に9ポンドの枷をつけなさい。 (廷丁はハイタンに枷をつける) ハイタン (台詞)私の権利!私の子供! チュウチュウ(台詞役) 恥知らずめ!お前の顔に上靴を投げたいくらいだ。ひとつ覚えておきなさい!私が判決を下したら、それは正義だ、私は厳格に中立な立場で審理を遂行する、全ては客観的に絶対的に法律に準拠して行われる。 (急使が登場。ハイタンは連行される) 急使 (台詞)北京からの早飛脚です。 チュウチュウ(台詞役) (開封して読む) 驚いた。ここ出席している全員に、深く頭を下げることを求めます。皇帝陛下が75歳というご高齢で老衰のためご逝去なされました。後継者にはくじ引きでパオ王子が選出され、皇帝の座に就かれます。全ての死刑は見合わせとなり、皇帝の絶対的権力により裁判官並びに裁判は北京に招集されます。何故なら皇帝の最初の公式行為は正義の証においてということになっているからです。 (額の冷や汗を拭う) 正義の証において、偉大なるフォー! チャン・リン (法廷の傍聴人席で) (歌)年寄りのバカ者のお前は何を恐れているのか?新しい皇帝が前の皇帝より良くなることはないだろう。我々貧乏人は皇帝の竜の旗印の下で何の権利もなく道端でくたばっていくのだ。ハイタンは無罪だ。彼女は死んではいけない。この拳で俺は首切り役人の手から斧をひったくってやるつもりだ。 チュウチュウ(台詞役) 皇帝陛下を冒涜する奴は、どいつだ?そいつにも首枷をつけろ。皇帝陛下は私に感謝の意を示してくださるだろう。北京に行こう! (幕) 幕間劇 第6場 (吹雪の風景。舞台裏で一人の兵士が歌っているのが聞こえる) ひとりの兵士 (歌)兵士よ、お前は俺の同志だ、 俺の傍を 行軍してる。 皇帝が、俺らを指揮してくださり、 娘が俺らを幸せにすることは もうない、 兵士よ、お前は俺の同志だ、 俺の傍を 行軍してる。 兵士よ、お前は俺の同志だ、 お前が 刀を失くしても、 俺が楯で お前を覆ってやる 兄弟として お前にそうしてやる。 兵士よ、お前は俺の同志だ、 お前が 刀を失くしても。 (ハイタンは、鎖に繋がれ、木の首枷をつけて、二人の兵士に護送され、兵士は彼女をこん棒で殴りつける) 第一の兵士 (以下、台詞)エイッ、進むんだ、こののろま!お前が脚をさっさと動かさないと、お前の母を汚すぞ。吹雪の中お前を護送するのが、楽しいことだと、思うか? ハイタン お情けを、兵隊さん、死んでしまいます。 第一の兵士 良い死は人生の半分だ。進め! ハイタン 膝が折れそうです。 第一の兵士 犯罪を犯した者は、罪を償わねばならぬ。何故お前は太った夫を殺して、第一夫人から子供を奪おうとしたのだ? ハイタン 私は正直な裁判官を見つけられませんでした。百の証のお方が証明してくれるかもしれません。そのお方は人間より慈悲深いでしょう。私の子供、私の子供は何処? 第一の兵士 母親の所だ、強情な女だ、木の枷をつけても悔い改めも反省もしない。 ハイタン 誰も聞いてくれないから、私はこの吹雪に向かって私の嘆きを叫ぼう。(以下、歌)嵐よ、聞いておくれ!雪よ、お前に嘆くのです!雲間に隠れた星々よ、耳を澄ましておくれ!私はお前たちに呼びかける、死者たちよ、私を審理してください。この世のあらゆる虚飾を投げ捨てたあなたたちにおいては、肉体さえも偽りではありません。死んだ殺人者たちよ、私が殺害したかどうか、言いに来てください!死んだ嘘つきたちよ、私が嘘をついたか、言いに来てください!死んだ母親たちよ、世界中の母親たちよ、私が略奪者から子供を取り返そうとするのは正しくないか、大声で言ってください!見てください、大地が悲しんでくれています、私を思って真っ白なローブを着せてくれたんです。雪が降ります、雪が降ります、白く、ますます白く、雪が落ちてきます、ひとひら、ひとひら。私の涙がその雪のひとひらのように落ちてきます。私の涙が雪に落ちた所では、雪が赤く染まります。私は血の涙を流すのです。お願いです、兵隊さん、あなたの刀でをこの氷に穴をあけてください、そして私をその湿った、冷たい流れに入れて、沈ませてください! 第一の兵士 (以下、台詞)余りに長くお前の嘆きを一緒に聞いてやった、アマガエル。さあ行け!行くんだ! (反対側からこだまのように聞こえる:行くんだ、ろくでなし!) 闇の中に何か聞こえないか? 第二の兵士 誰かが俺らを呼ぶように、聞こえた。 (右からチャン・リンが、首に木の枷をつけて、同様に二人の兵士に護衛されて、やって来る) 第三の兵士 行け、この重罪犯罪人、この革命家、お前はその報いを受けるんだ。 第四の兵士 俺らのいる、国家権力に反旗を翻すだと。 ハイタン (突然大声をあげる) 兄さん! チャン・リン 妹よ! 第一の兵士 同志よ、よければ、我々の護送は北京まで同じ道だから、犯罪者を一括りにしよう。そのほうが進ませるのが簡単だ。 第三の兵士 さあ行くんだ、皇帝のもとへ! 第一の兵士 (去りながら) (歌)兵士よ、お前は俺の同志だ、 俺らの骨が 白くなる時、 月は黄色い煙のように 降り注ぎ、 猿は竹藪で 鳴き騒ぐ。 兵士よ、お前は俺の同志だ、 俺らの骨が 白くなる時。 (幕) 第7場 (舞台は皇帝の広間、後方に皇帝の玉座がある。皇帝がゆっくり玉座に歩み、そこに座る間、集まった人々、高官たちは頭を下げる) 皇帝 (歌)ここ私の法廷の階段にティ・シンはこう書きました:静かに読み、静かに扱い、静かに考えなさい! ここで発言する者は各々、 己自身とく考えるのです。 (チャン・リンに) あの女に繋がれているお前、言ってごらん、 何故お前は枷をはめているのだ、お前の犯罪は何なのか? 何でお前は立ったままで跪かないのか? チャン・リン この国に 正義があれば、 俺はあんたの前で 枷をつけて立ってはいない! 俺のように、多くの苦しみを被った者は、 もはや誰の前でも 跪いたりしない。 皇帝 裁判官。 (チュウが前に出る。頭を下げる) この男はいかなる罪を何を犯したのか? チュウチュウ(台詞役) 彼は天の御子息を、皇帝陛下を冒涜しました。如何なる罰も彼には大きすぎることはありません。 皇帝 (以下、台詞)彼は皇帝を冒涜したと、いかなる言葉で? チュウチュウ(台詞役) 謹んで申し上げます:それを口に出すのを、歯は拒んでおりますが、新しい皇帝が前の皇帝よりいいということもないだろうと。 皇帝 彼はそう言ったのか? チャン・リン (以下、歌)更にこうも: 我々貧乏人はその旗印の下で 今まで通り何の権利もなく道端でくたばっていくのだ。 (彼は泣く) 皇帝 お前は泣くのか、お前はお前の運命を悲しんで泣くのか? チャン・リン 俺は我が祖国を悲しんで泣くのだ。 皇帝 この男の首枷を外せ!彼を解いてやれ! そのような涙を流す者は、犯罪者ではない。 その涙は露のように 彼の心の花を 濡らすのだ。 彼が私を冒涜したというのを、私は許す。 このひどい世界を良くしたいという、 高貴な意志から彼は冒涜したのだ。 この同じ高い目標が我らをひとつにする、我が友となってくれ。(以下、台詞)私がここで読むのは (書類をめくって) チョイコンの裁判官から (チュウ、頭を下げる) 提出された報告だ。ここで問題になっているのはチャン・ハイタンという名の第二階級の妻だ。 (ハイタンは今まで下を向いていたが、目を上げる。皇帝とハイタンは互いに誰か認識する) この女性は夫を殺害し、遺産相続を理由に第一夫人の子供を自分のものとしようとしたとか? チュウチュウ(台詞役) その通りです。 (ハイタン跪く) 皇帝 チャン・ハイタン、お前が夫を毒殺し、第一夫人から彼女のものである子供を奪ったというのは、本当か? (ハイタンは黙っている) チャオ (即座に) 皇帝陛下は、彼女を照らす鏡です・・・ チュウチュウ(台詞役) 皇帝陛下は、我々みんなを照らす太陽です。 皇帝 チャン・ハイタン、お前はマー氏と結婚する前、いかなる職業に従事していたか? ハイタン (歌)岸辺の柳の 向こうの館! 小さな娘が 外を見ている。 傍にいるのは 高級役人、 小鳥は歌い 飛び跳ねる。 籠を閉めろ、館を見張れ、 小鳥が森に 逃げないように。 皇帝 (以下、台詞)お前は花売娘だったのか? (ハイタン頷く) 柳の向こうのその家を訪れたのは誰ですか? ハイタン マー氏がその家から私を連れ出しました。 皇帝 それ以外には誰もお前の所に来なかったか? ハイタン 一人の若い男が私の所に来ました。 皇帝 その若い男とは誰か? ハイタン その方のお名前は言えません。私は正義を求めます、それだけです。 (沈黙。皇帝は更に書類をめくる) 皇帝 ここの書類で宣誓した証人たちは、お前が自分の子だと主張するその子は、お前の子供ではないと、言っている。 (ハイタンは黙っている) チャン・リン 証人たちは嘘をついている。彼らは第一夫人に買収されたんだ。 マー夫人 嘘です。 皇帝 真実の証言と嘘の証言を判別するために、裁判官が任命されている。 チャン・リン 裁判官は証人たちと同様に買収されていました。 チュウチュウ(台詞役) 嘘です。 皇帝 その高級役人の第一夫人がこの広間にいるのですね、 何処ですか? (マー夫人が進み出る。頭を下げる) 女よ、言いなさい、お前が腕に抱いている、 その子の母親は誰ですか? マー夫人 私です、皇帝陛下。 皇帝 よろしい、式部官! (式部官が前に出る) 白墨を一本取って、私の玉座の前の床に輪を描き、その坊やを輪の中に入れなさい。 (式部官その通りにする) そこでさて、お前たち二人は 同時に坊やを輪から引き出そうとしなさい。 一人は坊やの左を掴み、 もう一人は右を掴む。 しかるべき母が、しかるべき力を持ち、 坊やを輪から引き出すのは、確実です。 (女たちは命じられたようにする。ハイタンは坊やを優しく握り、マー夫人は坊やを乱暴に自分の方に引っ張る) 明白ですね、こちらが (ハイタンに) 母でないことは。そうでないなら、上手く坊やを輪から引っぱり出したでしょうに。もう一度やってみましょう。 (再びマー夫人が坊やを引き寄せる) ハイタン、見ると、お前は子供を輪から引き寄せるのに、あまり一生懸命やっていませんね。それは何を意味しているのですか? ハイタン (以下、歌)私はこの子を胸に抱いていました。9ヶ月私はこの子と一緒に生きていました。私はあらゆる甘さをこの子と一緒に味わい、あらゆる苦さをこの子と一緒に耐えてきました。この子が寒がれば、私は手足をこすって温めました。この子の手足はとてもか弱くて壊れやすいので、私があの御夫人のように無理に引っ張ったら、私はこの子の手足をもぎ取ってしまうでしょう。私がこの子の腕を引きちぎってまですれば、子供を手に入れることはできたとしても、輪から子供を引っ張るなんて、子を思う母の痛みを一度も感じたことのない人だけがすることです。 皇帝 (立ち上がり) 白墨の輪の中に込められた、途方もない力を知りなさい!あの夫人は (マー夫人を指して) マー氏の全財産を乗っ取ろうとして、そのために子供を略奪した。本当の母が分かった今、本当の殺人者も見つかった。私は、この書類の中にあるマー夫人が言った宣誓をそのまま読み上げます。マー夫人、宣誓を復唱しなさい! マー夫人 私はー誓いますー私のー祖先のー (声が詰まる) 骨にかけ、この子の母親でない者が、マー氏を毒殺しました。 皇帝 あなたは、自分がマー氏の殺人者だという、恐ろしい宣誓をしましたね。 マー夫人 そのー通りーです。 皇帝 (台詞)彼女に木の首枷をつけなさい。 (それがなされる一方で、一人の兵士が彼女の腕から子供を取る) マー夫人 (歌)けれど、私を愛するあの人が、私を唆したのです。 チャオ (歌)私があなたを愛してる?私があなたを唆した?嘘つきの証人たちを買収したのは誰ですか、 あの産婆、二人の苦力?私がどんな風にあの強欲のチュウ閣下を、チョイコンの上級判事を、100ターエルで買収するために、金を調達したか? チュウチュウ(台詞役) 私が買収されただと、この広くあまねく最も買収されない裁判官の私が? チャオ (以下、歌)私は閣下に、黄金を掴むトラの手に、あの夫人が貴方のために私に手渡した、黄金の入った財布を押しつけませんでしたか? 皇帝 品位を貶める言い争いや口論はもうたくさんです!三人とも出て行きなさい!裁いてくれましょう! (マー夫人、チャオとチュウチュウは兵士たちに連れ去られる。その後で皇帝が親しみを込めて目配せするとチャン・リンは反対側に去る。居合わせている者全員去る。ハイタンと皇帝が残る。皇帝は兵士から子供を受け取ってハイタンに渡す) ハイタン 私の子!私の子!ヒョウの頭、オオヤマネコの目、アンズの頬っぺたをした私の子!お前にキスすると、何て甘い香りのすること!お前は美しい名前を貰ったよ。リーというの、光という意味、私の命の光!夜の灯り!お前はいつか燦然ときらめきを放つだろう、太陽は恥ずかしくなってこそこそ隠れるだろう、月はその黄金の曲がった嘴で自分のお腹を切り裂くだろう。けれどお前は紺碧の雲の塔の上で輝きながら立っている。私はお前のことが嬉しくて幸せです。私は感謝します、最高の存在には私を創造してくれたことに、両親には私を育ててくれたことに、大地には私を養ってくれたことに。 (彼女は出て行ことする。) 皇帝 (以下、台詞)ハイタン ハイタン 私のお友達の皇帝陛下? 皇帝 お前を自由にする前に、もう一言。 ハイタン 私を自由にするですって?こんなにすぐに私を見捨てるのですか? 皇帝 あの夜、マーがトンの館でお前を買った、覚えていますか? ハイタン 初めて貴方にお会いしたあの夜を、どうして忘れることができましょう。 皇帝 言ってください、あの夜マーの館で何が起こったのか? ハイタン 私は一階の部屋に連れていかれました、部屋の扉は庭に面していました。私は泣いて、そっとしてくれるよう願いました。マー氏は私を一人にしてくれました。うだるように暑くて、私は扉を庭に開け放ちました。床に就いた時に、私は不思議な夢を見ました。 皇帝 どんな夢を見ましたか? ハイタン (以下、歌)夢の中で、一人の若いお方が、ヒョウが忍び寄るみたいに、庭園からこっそり忍び込んで来ました。私の部屋に入り、私が横になっているベッドに腰掛けると、私の傍に来て、私を愛撫し、夫が妻にするように私を抱いたのです。 皇帝 お前がその夢をそれほどちゃんと覚えているのは、どうしてですか? ハイタン えっ、陛下、私は貴方様が私の所に来られた夢を見たのです。 皇帝 それは全部夢ですか? ハイタン 夢で見ただけです。 皇帝 ハイタン、お前が夢で見たものは、実際に起こったことです。あの夜、私はお前のあとをつけて行き、竹の垣根に上って、お前の寝室に忍び込んだ。お前が余りに美しかったので、私は燃え上がり、憧れと欲望に逆らえなかった。私はお前を、眠っているお前を愛撫した、お前は一度眠りの中でそっとため息をついた。余りに愛が大きかったからとはいえ、私がしたことを、許してくれますか? ハイタン あなたが自分の子だと お認めになるなら、 許してあげましょう、そうなのですもの。 授けたのが嵐で、産んだのが風、 名付親は あの黄色い月明りでした。 皇帝 今日のうちに私はお前を我が妃だと人民に告げよう! ハイタン、皇帝 私の月の子!私の太陽の子! 私の痛みの子!私の心の子! 私は あなたを襲うかもしれない、 あらゆる苦しみを 引き受けました。 全ての鐘が あなたに喜びを鳴らすでしょう! 全ての日は あなたに幸福を意味するでしょう。 正 義、 それが最高の目標なのです、 白墨の輪のゲームが それを教えているのです。 (幕) DRITTER AKT FÜNFTES BILD Im Hintergrund, Mitte, Sessel des Hauptrichters mit Tisch. Links und rechts Sessel für Beisitzer. In der Mitte über dem Sessel Gobelin mit dem Bildnis des fünfklauigen Drachen. Rechts und links daneben schmale Fahnen mit chinesischem Schriftzeichen. Vor dem Sessel des Richters ist ein Kreidekreis gezogen, in den die Angeklagte zu knien hat. Links und rechts im Vordergrund der Raum für Zeugen und Publikum, vom Mittelraum durch Barrieren getrennt. Tschu-tschu, der Richter, sitzt auf dem Richterstuhl und frühstückt TSCHU-TSCHU Mein Name ist Tschu-tschu. Ich bin der von Seiner Kaiserlichen Himmlischen Majestät erhebt sich, setzt sich wieder eingesetzte oberste Richter von Tscheu-kong. Das Publikum erwarte deshalb nicht, von mir mit der üblichen Devotion begrüsst zu werden. Ich neige weder meine Knie noch meine Stirn vor einer derartigen Gesellschaft miserabler Kreaturen, wie ich sie hier zu meinem Abscheu versammelt sehe. Um neun Uhr sollen die Gerichtsverhandlungen beginnen, jetzt will ich erst einmal in Ruhe frühstücken. Er knabbert an Früchten, beisst in ein Brot. Das Frühstück gehört zu den angenehmsten Dingen des Lebens. Mit vollem Magen kann man einen Angeklagten, einen Dieb etwa, der aus Hunger gestohlen, nochmal so leicht und mit doppelt gutem Gewissen zum Galgen verurteilen. - Heute bin ich leider ein wenig verkatert. Ich habe Kopfweh. Ich habe die Nacht im Hause des Herrn Tong verbracht in Gemeinschaft mit drei reizenden Mädchen Yü, Yei, Yau. Sie haben mich mit Gong, Flöte und Geige in den Schlaf musiziert, nachdem wir Reiswein in erheblichen Portionen zu uns genommen und die reizende Yau mir mit Seele und Leib, besonders Leib, hihi, angehört hatte. Ich habe hier eine kleine, farbige Tuschzeichnung, welche die drei Mädchen völlig unbekleidet in allerlei verfänglichen Stellungen zeigt. Die will ich mir jetzt in Musse betrachten, indem ich mich würdig auf den heutigen Abend vorbereite. Der Nacken von Yü, alle Achtung! Aber die Schenkel von Yau, auch nicht zu verachten! Aber erst die kleinen Brüste von Yei, ihnen muss ich doch den Preis zuerkennen! Tschao tritt ein TSCHAO Ich bitte um Vergebung, wenn ich Sie in Ihrer Meditation störe, Exzellenz. Frau Ma, die Klägerin in dem ersten der heute angesagten Prozesse, beauftragt mich, Ihnen als Zeichen ihrer devotesten Unterwürfigkeit unter Eurer Exzellenz richterliche Einsicht diesen kleinen Beutel übersenden zu dürfen. Überreicht ihm einen Beutel mit Gold und zieht sich zurück TSCHU-TSCHU lässt das Gold über den Tisch rollen Gold - Gold - keine schönere Musik, als wenn Gold über den harten Tisch rollt. Es klingt wie Pagodenglocken. Beim Geläut des Goldes werde ich förmlich fromm. Frau Ma ist eine überaus freigebige Dame. Sie dürfte ihr Recht finden. Jetzt will ich mich aber noch ein wenig in das Strafgesetzbuch vertiefen packt das Gold und sein Frühstückszeug zusammen und mich in das Beratungszimmer zurückziehen. Die Paragraphen über Beamtenbestechung werden mir keine Kopfschmerzen machen. Ich entferne sie einfach, ritsch, ratsch, reisst Blätter heraus aus meinem Buch. Da ich jedesmal dieses Buch, Gesetze und Verordnungen des Herrscherhauses der Mantschu, beschwöre, danach Recht zu sprechen, so werde ich keinen Meineid leisten, und mein Herz ist rein wie die Wolle eines jungen Lämmchens. Ab durch eine Tapetentür im Hintergrunde Der Raum hinter der Barriere füllt sich ganz allmählich. Frau Ma erscheint. Sie winkt einer dicken Frau, der Hebamme; zieht sie in die Mitte des Raumes FRAU MA Vorsicht, treten Sie nicht in den Kreidekreis, sonst werden Sie selbst angeklagt, oder der Zauberkreis bannt Sie. HEBAMME O je, o je, wie hab ich's nur verdient, aufs Gericht zu kommen. Die Schande, die Schande! O je, o je, mein Herz schlägt, als sollt' es mir die Brust zerschlagen. Ich habe solche Angst, Frau Ma. Was wird mit mir geschehen? Wird man mich foltern? FRAU MA Reden Sie keinen Unsinn. Sie sind hier nur als Zeugin geladen. Sie sollen Zeugnis ablegen, dass der Knabe Li m e i n Kind ist, und nicht das der Haitang. HEBAMME Aber wie soll ich Zeugnis ablegen, da es doch nicht wahr ist? FRAU MA Pst! HEBAMME War ich es doch selbst, die die Nabelschnur zwischen dem Kinde und der Frau Haitang trennte. FRAU MA Frau Lien, Sie irren sich! Hier haben Sie zwanzig Goldtaels, um Ihrem Gedächtnis auf die richtige Spur zu helfen. Die Hebamme sieht das Geld lange an HEBAMME Frau Ma sind zu gnädig zu einer armen, alten Frau. Ja, ja, ja, ja, jetzt dämmert es mir, mir ist da in der Dämmerung eine Verwechslung unterlaufen - ich habe Sie und Haitang verwechselt! Diese Haitang ist eine stolze und hochmütige Person, und obwohl sie aus dem gleichen niedrigen Stande wie ich, hat sie nie ein freundliches Wort für mich gehabt. Immer von oben herab! FRAU MA Da ist es ja wohl kein Wunder, dass sie Herrn Ma, schluchzend meinen geliebten Mann, vergiftet hat. HEBAMME Vergiftet? Was Sie nicht sagen! Ja, es gibt böse Menschen auf der Welt. Da kann ja auch wohl das Kind nicht von ihr sein. FRAU MA Kommen Sie nach dem Prozess zu mir nach Haus, ich habe abgelegte Kleider, glänzend erhalten, es wird sich gewiss noch ein Staatskleid für Sie darunter finden. HEBAMME Meinen innigsten Dank, Frau Ma. Küsst Frau Ma die Hand, ab. Frau Ma zieht zwei Kulis, verkommene Individuen, nach vorn FRAU MA Ihr seid doch Männer, die wissen, was sich schickt? ZWEI KULIS Das wollen wir meinen! Spucken in den Saal und sprechen immer gleichzeitig FRAU MA Die der Gerechtigkeit zum Siege verhelfen wollen? ZWEI KULIS Gerechtigkeit, was ist das? FRAU MA Gerechtigkeit ist, wenn ich Euch hier ein paar Taels gebe und ein Päckchen Kautabak, und Ihr sagt hier als Zeugen vor Gericht das aus, was ich Euch vorsagen werde. ZWEI KULIS Wir haben in der Schule immer gut auswendig gelernt. Also schiessen Sie nur los. FRAU MA Ihr werdet also bezeugen, dass Ihr Nachbarn von Herrn Ma seid, der, als ich seinerzeit den Knaben Li gebar, ein Fest für das ganze Stadtviertel gab. Ihr müsst beschwören, dass der Knabe mein Kind, und nicht das Kind Haitangs ist. ZWEI KULIS Heben grinsend die Finger zum Schwur Der Eid wird geschworen, darauf können Sie das Gift nehmen, das, wie wir hören, Haitang Herrn Ma in den Tee gerührt hat. FRAU MA Sie ist eine Mörderin, vergesst das nicht! Kulis zurück in den Haufen Die Gerichtsglocke ertönt. Die Tapetentür öffnet sich, und es erscheinen in gemessenem Zug Tschu-tschu, Tschao und drei Richter. Sie nehmen ihre Plätze ein, bleiben stehen. Zwei Gerichtsdiener halten Zeugen und Publikum, darunter Tschang-Ling, in Schach TSCHU-TSCHU Im Namen Seiner Kaiserlichen Himmlischen Majestät brabbelt unverständliches Zeug eröffne ich die heutige Sitzung. Die Richter setzen sich Gerichtsdiener, führen Sie die Angeklagte herein. Gerichtsdiener führt aus einer zweiten Tür im Hintergrund Haitang herein TSCHU-TSCHU Angeklagte, nehmen Sie Ihren Platz dort innerhalb des Kreidekreises. Haitang macht einen dreimaligen Kotau und steht dann wieder aufrecht da TSCHU-TSCHU Herr Tschao, Sie protokollieren? TSCHAO Sehr wohl, Exzellenz. TSCHU-TSCHU Angeklagte, Sie heissen? HAITANG Tschang Haitang, Tochter des Tschang, Frau des hochgeborenen Herrn Ma. FRAU MA unterbrechend N e b e n f r a u des hochgeborenen Herrn Ma, seine blosse Beischläferin, Konkubine sozusagen, aus einem Freudenhause aufgelesen, die Gattin ersten Ranges bin ich. HAITANG Ich war Herrn Ma rechtlich angetraut. Da ich ihm einen Knaben geboren hatte, der Schoss seiner ersten Gattin unfruchtbar geblieben war, gedachte er, mich in den Rang der Hauptfrau zu erheben und sich von Frau Ma zu scheiden. FRAU MA Sie lügt wie eine Elster. Sie hat ihm ein Kind geboren? Ei, wann denn? TSCHU-TSCHU Beruhigen Sie sich, Frau Ma. Im Laufe der Verhandlung wird sich alles der Wahrheit gemäss herausstellen. Wer erhebt die Anklage? FRAU MA Ich, Yü-pei, rechtmässige Hauptgattin des verewigten Herrn Ma, klage Haitang des versuchten Kindesraubes und des vollendeten Giftmordes an Herrn Ma an. Bewegung im Zuschauerraum TSCHU-TSCHU Angeklagte, was haben Sie zu dieser ausserordentlich präzisen Anklage zu bemerken? HAITANG leise Ich bedaure, diese Frau Lügen strafen zu müssen. Aber es geht um mein Leben, Herr Richter, es geht um mein Kind. Herr Richter, man hat mir im Gefängnis mein Kind verweigert! Man hat mich ohne Nachricht von ihm gelassen! Li, mein Knabe, erkennst du mich? FRAU MA Sie heuchelt. Wie kann sie Muttergefühle vortäuschen, da ihr Schoss verdorrt ist wie ein Baum in der Wüste Gobi ohne Wasser? HAITANG Mein Schoss verdorrt? Ich unbegnadet? Das heiligste Recht des Weibes mir nicht verliehen? Trug ich doch unter diesem meinem Herzen meinen Knaben Li, die Erfüllung meiner Sehnsucht, die Hoffnung meines Alters. Ich blühte nur, damit ich eine Frucht trüge, die Blüte fiel ab. Die Frucht reifte in Sonne und Sturmgewitter, in Wollust und Schmerzen, Ich, die ich keine Wollust empfunden, da ich ihn empfing, ich verging vor Wollust, da ich ihn gebar. Fo hat mich begnadet, gesegnet, TSCHU-TSCHU Wir wollen zu diesem Punkt die Hebamme vernehmen, die der Mutter bei der Geburt des Knaben Li in ihren Wehen behilflich war. Treten Sie vor, Frau Lien! HEBAMME O je, o je, womit habe ich das verdient, vor dem hohen Gerichtshof erscheinen zu müssen. TSCHU-TSCHU Fürchten Sie sich nicht. Also wie war der Hergang? HEBAMME Der Hergang war damals ein grosser Hin- und Hergang, als der Knabe Li geboren ward. TSCHU-TSCHU Frau Lien, erkennen Sie die Angeklagte? HEBAMME Ich kenne die Angeklagte schon. Es ist Haitang, die Nebenfrau des verstorbenen hochgeborenen Herrn Ma, Fo hab ihn selig! TSCHU-TSCHU Und ist sie die Mutter des Knaben Li? HEBAMME Sie hat den Knaben wohl oft auf den Armen getragen, gewartet und in den Schlaf gewiegt, wie es die Pflicht der Nebenfrauen ist; aber die Mutter dieses Knaben ist jene dort! Zeigt auf Frau Ma Obwohl das Zimmer der Wöchnerin wie üblich verhängt war, und man in der Dunkelheit die Mutter vom Kinde kaum unterscheiden konnte, so ist doch kein Zweifel, dass Frau Ma den Knaben geboren hat. HAITANG Frau Lien, die Wahrheit, die Wahrheit, dies Kind ist mein! FRAU MA Das listige Weib macht sich der Beeinflussung der Zeugin schuldig. TSCHU-TSCHU Man schlage die Angeklagte wegen ungebührlichen Benehmens vor Gericht. Im Wiederholungsfalle werden ihr Heisswasserschlangen angedroht. Sie wird auf Glassplittern knien, und man wird ihr die Knöchel zerquetschen. Zwei Soldaten schlagen sie mit Ruten HAITANG Wie Feuer brennt mein Rücken, Wie Sturm weht mein Atem. Verfloge doch meines Lebens Hauch Der Nachtschmetterling. Das Kind beginnt zu weinen TSCHU-TSCHU Still! Ich rufe das Kind zur Ordnung! zu Frau Lien Können Sie Ihre Aussagen beschwören? HEBAMME Das will ich meinen! TSCHU-TSCHU Die Zeugin wird vereidigt. Sprechen Sie die Worte nach Ich schwöre bei den Gebeinen meiner Ahnen - HEBAMME Beinen meiner Ahnen - TSCHU-TSCHU Dass ich die reine Wahrheit gesagt - HEBAMME Keine Wahrheit gesagt - TSCHU-TSCHU So wahr mir Fo helfe! HEBAMME So wahr mir Fo helfe! TSCHAO Die Zeugen Gebrüder Sang! ZWEI KULIS die immer gleichzeitig sprechen, treten vor und leiern sofort herunter Hoher Gerichtshof, Herr Ma war ein vermöglicher, womöglicher und vielvermögender Mann. Wir konnten uns natürlich nicht schmeicheln, zu seinem näheren Umgang zu gehören. Aber als seine erste hochgeborene Gattin einen Knaben gebar, gab er seinem Stadtviertel, in dem auch wir die Ehre haben zu wohnen, ein Fest, eine Festivität, wo es so lustig herging, dass wir beide noch heute betrunken sind, wenn wir daran denken. HAITANG Ihr lügt, bestochen von Frau Ma. TSCHU-TSCHU Können die Zeugen die Wahrheit ihrer Aussagen beschwören? ZWEI KULIS Und ob! TSCHU-TSCHU So sprechen Sie den Schwur nach. Zeremonie wie oben Die Zeugenvernehmung über den geplanten Kindesraub wird geschlossen. Es bleibt die Frage des Giftmordes. Wer hat gesehen, dass die Angeklagte ihrem verewigten Gatten statt Zucker Gift in den Tee schüttete, um sich unrechtmässig Knabe und Erbteil anzueignen? FRAU MA Ich! HAITANG Himmlisches Licht, du hast dich ganz vermummt. Wo leuchtest du? Himmlische Glocke, du bist verstummt. Wann läutest du? Kommt es nie an den Tag, bleibt es in Nacht, Wer Herrn Ma zu Tod gebracht? Ich bin wehrlos, ehrlos ganz, Trag auf meinem armen Kopf einen Brennesselkranz. TSCHU-TSCHU zu Frau Ma Können Sie Ihre Wahrnehmung beschwören? FRAU MA Ich beschwöre bei den Gebeinen meiner Ahnen, dass die, die nicht die Mutter des Kindes ist, ihren Gatten mit Gift aus dem Weg geräumt hat, um sich unrechtmässig Knabe und Erbteil anzueignen. HAITANG schreit entsetzt auf Sie schwört die Wahrheit! TSCHU-TSCHU Die Inkulpatin hat gestanden! Die Zeugenaussagen werden geschlossen. Das Gericht wird nunmehr das Urteil beraten. Tschu, Tschao usw. besprechen sich leise TSCHU-TSCHU erhebt sich Im Namen Seiner Himmlischen Majestät brabbelt erkennt der hohe Gerichtshof als zu Recht folgendes Urteil Die Angeklagte Tschang Haitang wird wegen versuchten Kindesraubes und vollzogenen Giftmordes an ihrem Gatten Ma zum Tod durch des Henkers Schwert verurteilt. Gerichtsdiener, legt ihr den neunpfündigen Block um den Hals. Diener legt Haitang den Block um HAITANG Mein Recht! Mein Kind! TSCHU-TSCHU Unverschämtes Geschöpf! Ich sollte dich mit dem Pantoffel ins Gesicht schlagen. Merke Dir eines! Wenn ich ein Urteil spreche, so ist es gerecht, die Verhandlung führe ich streng unparteiisch, und alles geht objektiv und absolut gesetzmässig her. Ein Kurier tritt auf. Haitang wird abgeführt KURIER Stafette aus Peking. TSCHU-TSCHU erbricht sie und liest Ich bin erschüttert. Ich ersuche alle Anwesenden, mit der Stirn die Erde zu berühren. Seine Himmlische Majestät ist im hohen Alter von fünfundsiebzig Jahren an Altersschwäche verschieden. Zum Nachfolger wurde durch das Los Prinz Pao erkürt, der den kaiserlichen Thron bestiegen hat. Alle Todesurteile werden suspendiert und kraft seiner Machtvollkommenheit Richter und Gerichtete nach Peking berufen. Denn seine erste AmtshandIung soll im Zeichen der Gerechtigkeit stehen. Wischt sich den Angstschweiss von der Stirn Grosser Fo, im Zeichen der Gerechtigkeit! TSCHANG-LING im Zuschauerraum des Gerichtes Was fürchtest du alter Narr? Der neue Kaiser wird nicht besser sein als der alte. Wir Armen werden auch unter seinem Drachenbanner rechtlos am Strassenrand verrecken. Haitang ist schuldlos. Sie soll nicht sterben. Mit meinen Fäusten will ich dem Henker das Beil aus der Hand reissen. TSCHU-TSCHU Wer ist der Kerl, der die Majestät lästert? Auch mit ihm in den Block. Seine Majestät wird sich mir erkenntlich zeigen. Auf nach Peking! Vorhang ZWISCHENSPIEL SECHSTES BILD Schneesturmlandschaft. Man hört einen Soldaten hinter der Szene singen EIN SOLDAT Soldat, du bist mein Kamerad, Marschierest mir zur Seite. Der Kaiser, der befehligt uns, Kein Mädchen mehr beseligt uns, Soldat, du bist mein Kamerad, Marschierest mir zur Seite. Soldat, du bist mein Kamerad, Wenn du das Schwert verloren, So deck' ich dich mit meinem Schild Und bin als Bruder Dir gewillt. Soldat, du bist mein Kamerad, Wenn du das Schwert verloren. Haitang, gefesselt und im Holzblock, von zwei Soldaten eskortiert, die sie prügeln ERSTER SOLDAT He, vorwärts, Tochter einer Schildkröte! Ich werde deine Mutter schänden, wenn du deine Beine nicht flinker bewegst. Meinst du, es ist ein Vergnügen, dich durch den Schneesturm zu eskortieren? HAITANG Erbarmen, lieber Herr, ich sterbe. ERSTER SOLDAT Ein guter Tod ist das halbe Leben. Vorwärts! HAITANG Die Knie brechen mir. ERSTER SOLDAT Wer ein Verbrechen begangen hat, muss es auch büssen. Warum hast du deinen dicken Mann umgebracht und der ersten Frau das Kind rauben wollen? HAITANG Ich habe keinen rechtschaffenen Richter gefunden. Der Herr der hundert Zeichen mag es bezeugen. Er wird gnädiger sein als die Menschen. Mein Kind - wo ist mein Kind? ERSTER SOLDAT Bei seiner Mutter, verstocktes Weib, das selbst der Holzblock nicht zur Busse und Einkehr zwingt. HAITANG Da kein Mensch mehr hört, will ich meine Klage in den Schneesturm schreien. Höre mich, Sturm! Ich klage es dir, Schnee! Ihr Sterne hinter den Wolken, lauscht! Ich rufe euch, ihr Toten, zum Gericht über mich. In euch, die ihr allen Flitter der Welt abgeworfen, selbst euer Fleisch, ist kein Falsch. Ihr toten Mörder, kommt und sagt, ob ich gemordet! Ihr toten Lügner, kommt und sagt, ob ich log! Ihr toten Mütter, alle Mütter der Welt, schreit, ob ich mein Kind nicht mit Recht von den Räubern fordere! Seht doch, die Erde selbst trauert, sie hat ein weisses Gewand angelegt mir zu Ehren. - Es schneit - es schneit - weiss - immer weisser, der Schnee fällt, Flocke um Flocke. Meine Tränen fallen wie die Flocken. Wo meine Tränen in den Schnee fallen, färbt sich der Schnee rot. Ich weine Blut. Ich bitte Euch, liebe Herren, nehmt Eure Schwerter und schlagt ein Loch in das Eis, und lasst mich in die nassen, kalten Fluten sinken, versinken! ERSTER SOLDAT Zu lang schon haben wir dein Quäken mitangehört, Wasserfrosch. Vorwärts jetzt! Vorwärts! Wie ein Echo von der andern Seite Vorwärts mit dir, du Lump! Hörtest du nicht Stimmen im Dunkel? ZWEITER SOLDAT Mir war so, als riefe uns jemand zu. Von rechts kommt Tschang-Ling, ebenfalls von zwei Soldaten eskortiert, die hölzerne Krause um den Hals DRITTER SOLDAT Vorwärts, du Schwerverbrecher, du Revolutionär, dir wird man es eintränken. VIERTER SOLDAT Begehrt gegen die Staatsgewalt auf, die sich in uns verkörpert. HAITANG aufschreiend Bruder! TSCHANG-LING Schwesterseele! ERSTER SOLDAT Kamerad, wenn es dir recht ist, so wollen wir, da unsere Transporte ja doch den gleichen Weg nach Peking haben, die Verbrecher zusammenbinden. Nun werden sie leichter vorwärts zu treiben sein. DRITTER SOLDAT Vorwärts nun, zum Kaiser! ERSTER SOLDAT im Abgehen Soldat, du bist mein Kamerad, Wenn unsre Knochen bleichen, Mond fällt auf uns wie gelber Rauch, Der Affe schreit im Bambusstrauch. Soldat, du bist mein Kamerad, Wenn unsre Knochen bleichen. Vorhang SIEBENTES BILD Die Bühne stellt den Thronsaal vor, im Hintergrund der Thronsessel des Kaisers. Das versammelte Volk, die Würdenträger fallen im Kotau nieder, während der Kaiser langsam zum Thron schreitet, auf den er sich niederlässt KAISER Hier auf den Stufen meines Tribunales steht Ti-sching gemalt Rede leise, handle leise, denke leise! Ein jeder gehe mit sich selbst zu Rat, Der hier das Wort ergreift. zu Tschang-Ling Du da an jenes Weib gebunden - sage mir, Warum bist Du im Block, und was ist Dein Verbrechen? Was bleibst Du stehn und fällst nicht in die Knie? TSCHANG-LING Gäb es Gerechtigkeit in diesem Land, Ich stünde nicht im Block vor dir! Wer so viel litt, wie ich, der kniet vor keinem Menschen mehr. KAISER Der Richter. Tschu tritt vor. Kotau Was verbrach der Mann? TSCHU-TSCHU Er lästerte des Himmels Sohn, die geheiligte Majestät. Keine Strafe ist zu hoch für ihn. KAISER Er lästerte die Majestät, mit welchen Worten? TSCHU-TSCHU Untertänigst zu vermelden - die Zähne weigern sich, sie freizulassen - der neue Kaiser wird auch nicht besser sein als der alte. KAISER Dies sagte er? TSCHANG-LING Und dieses noch dazu Wir Armen werden unter seinem Banner Rechtlos am Strassenrand verrecken wie bisher. Er weint KAISER Du weinst, weinst Du um Dein Geschick? TSCHANG-LING Ich wein um mein Vaterland. KAISER Nehmt ihm den Halsblock ab! Er sei befreit! Wer solche Tränen weint, ist kein Verbrecher. Sie netzen Die Blumen seines Herzens, Wie Tau. Dass er mich lästerte, verzeih ich ihm. Er lästerte aus einem edlen Willen, Die schlechte Welt zu bessern. Uns eint das gleiche hohe Ziel. Komm, sei mein Freund. Ich lese hier einen in den Akten blätternd mir vom Richter zu Tscheu-kong Tschu Kotau eingereichten Bericht. Es handelt sich darin um eine Frau zweiten Grades namens Tschang Haitang. Haitang hebt den Blick, den sie bisher gesenkt gehalten. Kaiser und Haitang erkennen sich Diese Dame soll ihren Mann ermordet und sich aus Erbschaftsgründen des Kindes der ersten Frau haben bemächtigen wollen? TSCHU-TSCHU So ist es. Haitang in die Knie sinkend KAISER Tschang Haitang, ist es wahr, dass Du Deinen Mann vergiftet und der ersten Frau das ihr gehörige Kind geraubt hast? Haitang schweigt TSCHAO schnell Eure Majestät ist ein Spiegel, der sie blendet… TSCHU-TSCHU Eure Majestät ist die Sonne, die uns alle blendet. KAISER Tschang Haitang, welchem Beruf gingst Du nach, ehe Du Herrn Ma heiratetest? HAITANG Am Ufer hinter Weiden steht ein Haus! Ein kleines Mädchen sieht zur Tür hinaus. An der Volière steht der Mandarin, Ein kleiner Vogel singt und hüpft darin. Verschliess den Käfig, hüte gut das Haus, Sonst fliegt der Vogel in den Wald hinaus. KAISER Du warst Blumenmädchen? Haitang nickt Wer waren die Besucher des Hauses hinter den Weiden? HAITANG Herr Ma holte mich aus dem Haus. KAISER Hat niemand sonst Dich dort besucht? HAITANG Ein junger Herr besuchte mich. KAISER Wer war der junge Herr? HAITANG Ich nenne seinen Namen nicht. Ich fordere Gerechtigkeit, sonst nichts. Schweigen. Der Kaiser blättert in den Akten weiter KAISER Die beschworenen Zeugenaussagen hier in den Akten besagen, dass das Kind, das Du für dich in Anspruch nimmst, nicht Dein Kind ist. Haitang schweigt TSCHANG-LING Die Zeugen sagten falsch aus. Sie sind bestochen von der ersten Frau. FRAU MA Er lügt. KAISER Der Richter ist dazu bestellt, wahres und falsches Zeugnis zu scheiden. TSCHANG-LING Der Richter war bestochen wie die Zeugen - TSCHU-TSCHU Er lügt. KAISER Die erste Frau des Mandarinen ist im Saal, wo ist sie? Frau Ma tritt vor. Kotau Weib, sprich, wer ist die Mutter des Kindes, das Du auf dem Arme trägst? FRAU MA Ich bin es, Majestät. - KAISER Gut. - Zeremonienmeister! Zeremonienmeister tritt vor Nehmt ein Stück Kreide, zieht einen Kreis hier auf dem Boden vor meinem Thron, legt den Knaben in den Kreis, Zeremonienmeister tut es Und nun, Ihr beiden Frauen Versucht, den Knaben aus dem Kreis zu ziehen Zu gleicher Zeit. Die eine packe ihn am linken, Die andere am rechten Arm. Es ist gewiss, Die rechte Mutter wird die rechte Kraft besitzen, Den Knaben aus dem Kreis zu ziehen. Die Frauen tun wie geheissen. Haitang fasst den Knaben nur sanft an, Frau Ma zieht ihn brutal zu sich hinüber Es ist augenscheinlich, dass diese zu Haitang nicht die Mutter sein kann. Sonst wäre es ihr wohl gelungen, den Knaben aus dem Kreis zu ziehen. Die Frauen sollen den Versuch wiederholen. Wieder zieht Frau Ma den Knaben zu sich Haitang, ich sehe, dass Du nicht die mindeste Anstrengung machst, das Kind aus dem Kreis zu Dir herüberzuziehen. Was bedeutet das? HAITANG Ich hab das Kind unter meinem Herzen getragen. Neun Monate hab ich mit ihm gelebt. Ich habe alles Süsse mit ihm genossen, alles Bittere mit ihm gelitten. Wenn er fror, wärmte ich seine Gliederchen, sie sind so zart und zerbrechlich, ich würde sie ihm ausdrehen, wenn ich daran zerren wollte wie jene Frau. Wenn ich mein Kind nur dadurch bekommen kann, dass ich ihm die Arme ausreisse, so soll nur jene, die nie die Schmerzen einer Mutter um ihr Kind gespürt hat, es aus dem Kreis ziehen. KAISER erhebt sich Erkennt die ungeheure Macht, die in dem Kreidekreis beschlossen liegt! Jene Frau auf Frau Ma zeigend trachtete sich des gesamten Vermögens des Herrn Ma zu bemächtigen und raubte darum das Kind. Da nun die wahre Mutter erkannt ist, wird auch die wahre Mörderin zu finden sein. Ich lese in den Akten den Wortlaut des Schwures, den Frau Ma gesprochen. Frau Ma, wiederholen Sie den Schwur! FRAU MA Ich - schwöre - bei - den Gebeinen - gebrochen meiner - Ahnen, dass die, die nicht die Mutter des Kindes ist - Herrn Ma vergiftet hat. KAISER Ihr schwurt den entsetzlichen Schwur, dass Ihr selbst die Mörderin des Herrn Ma seid - FRAU MA So - ist - es - KAISER Werft ihr die hölzerne Krause über. Dies geschieht, während ein Soldat ihr das Kind aus den Armen nimmt FRAU MA Doch hat mich jener angestiftet, der mich liebt. TSCHAO Ich dich lieben? Ich dich angestiftet? Wer hat die falschen Zeugen bestochen - die Hebamme, die zwei Kulis? Wie hätte ich das Geld aufgebracht, den Nimmersatt Exzellenz Tschu, Oberrichter von Tscheu-kong, mit hundert Taels zu bestechen? TSCHU-TSCHU Ich hätte mich bestechen lassen, ich, der unbestechlichste Richter weit und breit? TSCHAO Drückt ich selbst Euer Exzellenz dem goldgreifenden Tiger nicht den Beutel mit Gold in die Hand, den jene mir für Euch eingehändigt? KAISER Genug des unwürdigen Gekeifes und Gezänkes! Fort mit den Dreien! Sie werden gerichtet! Frau Ma, Tschao und Tschu-Tschu werden von den Soldaten abgeführt, Tschan-Ling später auf einen freundlichen Wink des Kaisers nach einer anderen Seite ab. Alle übrigen Anwesenden ab. Es bleiben Haitang und der Kaiser zurück. Der Kaiser nimmt das Kind einem Soldaten ab und reicht es Haitang HAITANG Mein Kind! Mein Kind! Mein Pantherköpfchen, mein Luchsäuglein, mein Alprikosenwänglein! Wie süss du duftest, wenn man dich küsst! Du hast auch einen schönen Namen bekommen! Li heisst du; das bedeutet Licht, Licht meines Lebens! Leuchte der Nacht! Du wirst einst im hellen Glanz erstrahlen, die Sonne wird sich beschämt verkriechen, und der Mond sich mit seinem goldenen Krummschnabel den Bauch aufschlitzen. Doch du wirst leuchtend auf dem Turm der azurnen Wolken stehn. Ich bin so froh und beglückt um dich. Ich danke dem höchsten Wesen, dass es mich erschaffen, den Eltern, dass sie mich erzogen, der Erde, dass sie mich ernährt hat. Sie will gehen. KAISER Haitang - HAITANG Mein kaiserlicher Freund? KAISER Noch auf ein Wort, bevor ich Dich entlasse. HAITANG Entlasst Ihr mich? Verlasst Ihr mich so bald? KAISER In jener Nacht, da Ma im Hause Tongs Dich kaufte, Du erinnerst dich? HAITANG Wie könnt' ich jene Nacht vergessen, da ich zum erstenmal Euch sah. KAISER Sag, was geschah in jener Nacht im Hause Mas? HAITANG Man brachte mich in ein Zimmer zu ebener Erde, dessen Türen nach dem Garten hinausgingen. Ich weinte, bat um Ruhe. Herr Ma liess mich allein. Es war so drückend heiss, dass ich die Türe zum Garten offen liess. Als ich mich niederlegte, da hatte ich einen wunderlichen Traum. KAISER Was träumtest du? HAITANG Ich träumte, es käme ein junger Herr durch den Park geschlichen, leise, wie der Panther schleicht. Er trat in mein Zimmer, setzte sich auf das Kang, auf dem ich lag, legte sich zu mir, liebte mich, umarmte mich wie ein Ehemann sein Eheweib umarmt. KAISER Wie kommt es, dass Du diesen Traum so treu bewahrt hast im Gedächtnis? HAITANG Ei, lieber Herr, ich träumte von Euch, dass Ihr zu mir gekommen. KAISER Dies alles träumtest Du? HAITANG Ich träumt' es nur. KAISER Haitang, was Du geträumt, es hat in Wahrheit sich begeben. Ich folgte Dir in jener Nacht, stieg übern Bambuszaun, schlich in Dein Schlafgemach, und derart schön erschienst Du mir, dass ich entzündet wurde und meiner Sehnsucht und Begier nicht widerstand. Ich liebte Dich, die Schlafende, die einmal nur im Schlafe leise seufzte. Kannst du verzeih'n, was ich aus allzu grosser Liebe gewagt? HAITANG Verzeihen will ich Dir, wenn Du dies Kind Als Deines erkennst, denn also muss es sein. Gezeugt hat es der Sturm, geboren der Wind, sein Pate war der gelbe Mondenschein. KAISER Noch heute verkünd' ich Dich dem Volk als meine Gattin! HAITANG, KAISER Mein Mondkind! Mein Sonnenkind! Mein Schmerzenskind! Mein Herzenskind! Ich hab alles Leid auf mich genommen, Das je Dich könnte überkommen. Dir werden alle Glocken Freude läuten! Dir werden alle Tage Glück bedeuten. G e r e c h t i g k e i t, sie sei Dein höchstes Ziel, Denn also lehrt's des Kreidekreises Spiel. Vorhang この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ Aiko Oshio Zemlinsky,Alexander von/Der Kreidekreis
https://w.atwiki.jp/cheapugg058/pages/17.html
" On top of that, she looks pretty damn good for being in her 50s These cause three putt disasters and can become very frustrating!There are all varieties of golf swing tips out there to be found Buying US Open tennis tickets was a little challenging Infact, if I remember well, I was able to make the software download instantly in less than 1 minute The onus will be on them this season to try and get quarterback Matthew Stafford to finally last a full year healthy Some of them are already well-covered by bloggers, and others there is more leewaybut that s for another entry The receiver is the device that translated the electromagnetic waves into images and sound Many of these [[Tony Gonzalez Jersey http //www.falconsofficialonline.com]] are made in advance and transported to the party The cell phones and accessories will cover every area of wall space that is available, and it is quite an over-whelming sight to experience Fruta Planta is a Chinese diet pill manufactured by a China-based health company called Guangzhou Health Care They are performed at Chinese New Year, the August moon Festival and other celebratory occasions for good luck One can use the same cue stick to play any versionditto204608457020678144 {background #5AD2D8 urlart, let s take a look at the where and the whenIn all the main forms of modern billiards--American pool, English snooker, and carom billiards--the cue or cue stick is really the only equipment that carries directly over from one game to the otherWorkaholicsNew Episodes May 2012The Derswww [Via EFF Knots- This game is twister on the iphone These work by suspending power to the 12 Volt accessories being used when the battery voltage drops favorite span {background-position -32px 2px;} pTwo days later, the situation was apparently repeated, and this time the player was confined to a room that is often used as a media room by visiting teams Their stock is quite amazing too, because they will have every cell phone that is being offered in any retailing outlet for miles around, at prices that will astound even the most knowledgeable of cell phone users The bike is provided with freestyle handle bar Then there are the aqua and black guys on the other side of the fielddittoTweet spandittodownarrow {width 0;height 0;border-left 20px solid transparent;border-right 20px solid transparent;border-top 20px solid #EEE;margin 0 0 0 73px;}Follow @CaesarTheJDC This not only saves you a lot of time, but also saves you a whole lot of dish network menu guide difficulty as all the details you need is accessible at one particular area It is also rich in vitamins, minerals and natural antioxidants If you prefer fixed mounted fish finders, the Fishin Buddy line can also be mounted to your craft using the included bracket These horns will produce a loud sound of 120 decibels What has been surprising so far this season has been the New Orleans defense10retweet span {background-position -80px 3px;}span As a solo artist, she recorded great music, with singles like "I Hate Myself for Loving You," "Do You Want to Touch Me," and probably most recognizably, "I Love Rock n Roll -Wikipediatwimg As the Oklahoma native says on her website, "I am a huge football fan, especially when it comes to my hometown Sooners and my Green Bay PackersdittoTweet span The 7-8 monthswithout comeptitive football before the August NFL preseason cultivatesanticipation for the NFL and collegiate football product A screen name can also be referred to as user name north face outlet timestamp a span {display inline-block;width 16px;background-image uJustin Smith Jersey rl(http //images With 266 passing yards and three touchdowns in his first game this season, Sanchez proved he is not going anywhereTackling Drills for FootballTackling drills are made a regular feature by some coaches in a team s practice scheduleWhile most tailgaters party at their hometown stadium, some travel to any game their team playsdittoTweet span For Kim this will be a more difficult marriagemetadata {display block;width 100%;clear both;margin-top 8px;padding-top 12px;height 65px;} p Shaloub gets extra points because he s one of us ? born and raised in Green Bay authorities, including the yellow first down line for NFL broadcasts; he is co-founder of South Swell Sports, which has become a successful San Diego lacrosse league and equipment retailer; and heStevan Ridley Jersey was a finalist for the Ernst and Young Entrepreneur of the Year award 8 hours ago via web·Reply·Retweet·Favorite·powered by @socialdittoFormer NFL linebacker Junior Seau was found dead at his home yesterday of an apparent self-inflicted gunshot wound to the chest www.michaelkorsoutletob.com
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/6907.html
Deutsch- Englisches Glossarium der Kunststoffmaschinentechnik Hanser Fachbuchverlag? Manfred S. Welling? HanserFachbuchverlag? ManfredS.Welling? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-English(All)? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-ForeignLanguage-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-English(All)? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-ForeignLanguage-German? Ergonomische Pruefung von Technischen Komponenten, Umweltfaktoren und Arbeitsaufgaben. Daten und Methoden Hanser Fachbuchverlag? Heinz Schmidtke? Iwona Jastrzebska-Fraczek? Heinzpeter Ruehmann? HanserFachbuchverlag? HeinzSchmidtke? IwonaJastrzebska-Fraczek? HeinzpeterRuehmann? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Bruchmechanik druckbeanspruchter Bauteile Hanser Fachbuchverlag? Wolfgang Brocks? H. Fuhlrott? D. Munz? Hans Peter Keller? HanserFachbuchverlag? WolfgangBrocks? H.Fuhlrott? D.Munz? HansPeterKeller? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Composite Materials Technology Hanser Publishers? P.K. Mallick? S. Newman? HanserPublishers? P.K.Mallick? S.Newman? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science? Die Geschichte der Stunde. Uhren und moderne Zeitordnung Hanser, Carl GmbH + Co.? Gerhard Dohrn-van Rossum? Hanser,CarlGmbH+Co.? GerhardDohrn-vanRossum? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Astronomy-Astronomy? Joining of Plastics Handbook for Designers And Engineers Hanser Gardner Pubns? Jordan Rotheiser? HanserGardnerPubns? JordanRotheiser? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-General Ein Leben auf Fluegeln Kindler Verlag? Rudolf Braunburg? KindlerVerlag? RudolfBraunburg? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Arbeitslust durch praktische Ergonomie Moderne Industrie? Wolfgang Zielke? ModerneIndustrie? WolfgangZielke? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Woerterbuch und Lexikon der industriellen Messtechnik. Englisch - Deutsch Oldenbourg Wissensch.Vlg? Paul Profos? Heinz Domeisen? OldenbourgWissensch.Vlg? PaulProfos? HeinzDomeisen? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Opel. Das Unternehmen. Die Automobile. Die Menschen Suedwest Verlag? Juergen Lewandowski? SuedwestVerlag? JuergenLewandowski? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Technische Mechanik. Technical Mechanics. Fachbegriffe im deutschen und englischen Kontext Teubner B.G. GmbH? Siegfried Kessel? Dirk Froehling? TeubnerB.G.GmbH? SiegfriedKessel? DirkFroehling? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-47? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Fuzzy Logic Implementation and Application B.G.Teubner GmbH? Ed. by Marek J. Patyra and Daniel M. Mlynek? B.G.TeubnerGmbH? Ed.byMarekJ.PatyraandDanielM.Mlynek? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Finite Elemente in der Statik und Dynamik Teubner B.G. GmbH? Michael Link? TeubnerB.G.GmbH? MichaelLink? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Der erste Tag der neuen Welt. Vom Abenteuer der Raumfahrt zur Zukunft im All Umschau, Frankfurt? Jesco von Puttkamer? Umschau,Frankfurt? JescovonPuttkamer? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Die andere Schoepfung. Geschichte der fruehen Automaten in Wirklichkeit und Dichtung Umschau, Ffm.? Herbert Heckmann? Umschau,Ffm.? HerbertHeckmann? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Engineering-Mechanical-Robotics? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-Robotics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Grundlagen der kommunalen Entsorgungsplanung. Das Beispiel der Hausmuellabfuhr in der Stadtregion Bremen Vandenhoeck + Ruprecht Gm? Hans G. Strauf? Vandenhoeck+RuprechtGm? HansG.Strauf? ジャンル別? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Parat Dictionary of Measuring and Units (Parat) Wiley-VCH? Hans-Dieter Junge? Wiley-VCH? Hans-DieterJunge? ジャンル別? Subjects-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-ForeignLanguage? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-ForeignLanguage? Sensors A Comprehensive Survey Thermal Sensors (Sensors a Comprehensive Survey) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? T. Ricolfi? J. Scholz? VchVerlagsgesellschaftMbh? T.Ricolfi? J.Scholz? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-Thermodynamics? Subjects-Engineering-Civil-RemoteSensing? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-RemoteSensing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-ScientificInstruments? Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Sensors A Comprehensive Survey Optical Sensors (Sensors a Comprehensive Survey) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? E. Wagner? R. Dandliker? K. Spenner? VchVerlagsgesellschaftMbh? E.Wagner? R.Dandliker? K.Spenner? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-Chemical-Thermodynamics? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Optics-General? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Optics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-ScientificInstruments? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Subjects-Science-Physics-Light-Lasers? Materials Science and Technology A Comprehensive Treatment, Structure of Solids (Materials Science Technology) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? R. W. Cahn? Peter Haasen? E. J. Kramer? VchVerlagsgesellschaftMbh? R.W.Cahn? PeterHaasen? E.J.Kramer? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-General Processing of Polymers (Materials Science and Technology, Vol 18) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Han E. H. Meijer? VchVerlagsgesellschaftMbh? HanE.H.Meijer? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Extraction&Processing? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Extraction&Processing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Particle Beam Microanalysis Fundamentals, Methods and Applications Vch Pub? Ekkehard Fuchs? H. Oppolzer? H. Rehme? VchPub? EkkehardFuchs? H.Oppolzer? H.Rehme? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Materials-Properties-Physical? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Materials-Properties-Physical? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Nanostructures? Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-ElectronMicroscopes&Microscopy? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Nanostructures? Subjects-Science-Physics-Solid-StatePhysics-CondensedMatter? Analyses of Hazardous Substances in Air Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Antonius Kettrup? VchVerlagsgesellschaftMbh? AntoniusKettrup? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-47? Subjects-Engineering-SpecialTopics-AppliedAtmosphericSciences? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Air? Subjects-Engineering-General? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-EnvironmentalScience Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Air? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-AppliedAtmosphericSciences? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Chemistry-Analytic? Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-Chemistry-Safety? Subjects-Science-EarthSciences-EnvironmentalScience Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-Safety&Health? Schadstoffe Im Grundwasser V 1 Wiley-VCH? DFG? Wiley-VCH? DFG? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-47? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Chemistry? Microstructure and Mechanical Properties of Metallic High-Temperature Materials Research Report (Sonderforschungsberiche Der Deutschen Vforschung) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Deutsche Forschungsgemeinschaft? Hael Mughrabi? VchVerlagsgesellschaftMbh? DeutscheForschungsgemeinschaft? HaelMughrabi? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-Chemical-StructuralProperties? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-StructuralProperties? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-General High Intensity Combustors - Steady Isobaric Combustion Final Report of the Collaborative Research Centre 167 (Sonderforschungsbereich) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Sigmar Wittig? Otmar Vohringer? Soksik Kim? VchVerlagsgesellschaftMbh? SigmarWittig? OtmarVohringer? SoksikKim? ジャンル別? Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-Oil&Energy? Subjects-Engineering-Chemical-Thermodynamics? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Fuel Cells and Their Applications Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Karl Kordesch? Gunter Simader? VchVerlagsgesellschaftMbh? KarlKordesch? GunterSimader? ジャンル別? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-ElectricityPrinciples? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-General? Subjects-Engineering-Energy-Electric-Power? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-ElectricityPrinciples? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Energy-Electric-Power? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Energy? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Applied? Quality Assurance in Environmental Monitoring Instrumental Methods John Wiley & Sons Ltd (Import)? G. Subramanian? JohnWiley&SonsLtd(Import)? G.Subramanian? ジャンル別? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Monitoring? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Air? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-QualityControl? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-EnvironmentalScience Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Monitoring? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Air? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-QualityControl? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-EarthSciences-EnvironmentalScience Subjects-Science-General Dynamics of Environmental Bioprocesses Modelling and Simulation Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Irving J. Dunn? John Ingham? Jiri E. Prenosil? Jonathan B. Snape? VchVerlagsgesellschaftMbh? IrvingJ.Dunn? JohnIngham? JiriE.Prenosil? JonathanB.Snape? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-General? Subjects-Engineering-Bioengineering-Biochemistry? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Engineering-Civil-Environmental-SolidWasteManagement? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Water? Subjects-Engineering-General? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-EnvironmentalScience Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-SolidWasteManagement? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Water? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biochemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Dynamics? Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-EarthSciences-EnvironmentalScience Subjects-Science-General Subjects-Science-Mathematics-Applied-Biomathematics? Subjects-Science-Physics-Dynamics-General? Subjects-Science-Physics-Biophysics? Thermal Methods in Petroleum Analysis Vch Verlagsgesellschaft Mbh? H. Kopsch? VchVerlagsgesellschaftMbh? H.Kopsch? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-Petrochemical? Subjects-Engineering-Chemical-Thermodynamics? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Petroleum,Mining&Geological-Petroleum? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Petrochemical? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Petroleum,Mining&Geological-Petroleum? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Parat Dictionary of Fluid Power English/German German English/Parat Worterbuch Fluidtechnik English/Deutsch Deutsch/English (Parat) John Wiley & Sons Ltd (Import)? Gunter Neubert? JohnWiley&SonsLtd(Import)? GunterNeubert? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Engineering-Mechanical-FluidMechanics? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-English(All)? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-ForeignLanguage? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-Science? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-FluidMechanics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-English(All)? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-ForeignLanguage? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-Science? Subjects-Science-Chemistry? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Dynamics-FluidDynamics? Subjects-Science-Physics-FluidMechanics? Electrochemistry Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Carl H. Hamann? Wolf Vielstich? A. Hamnett? VchVerlagsgesellschaftMbh? CarlH.Hamann? WolfVielstich? A.Hamnett? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Physical&Theoretical? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-General? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-Electrochemistry? Subjects-Science-General Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Nanoscale Characterization of Surfaces and Interfaces Vch Pub? N. John Dinardo? VchPub? N.JohnDinardo? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-SurfaceChemistry? Subjects-Science-Physics-Solid-StatePhysics-CondensedMatter? Subjects-Science-Physics-Applied? Intermetallics Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Gerhard Sauthoff? VchVerlagsgesellschaftMbh? GerhardSauthoff? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Materials-Metallurgy? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Metallurgy? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Metallurgy? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Materials-Metallurgy? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Subjects-Science-Physics-Applied? Sensors, a Comprehensive Survey John Wiley & Sons Ltd (Import)? W. Gopel? JohnWiley&SonsLtd(Import)? W.Gopel? ジャンル別? Subjects-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-General? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-Measurement? Subjects-Science-General Nanoparticles and Nanostructured Films Preparation, Characterization and Applications Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Janos H. Fendler? VchVerlagsgesellschaftMbh? JanosH.Fendler? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Materials-Composites? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Materials-Composites? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Science-Chemistry-General&Reference? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-PhysicalChemistry? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Solid-StatePhysics-General? Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-ParticlePhysics? Handbook of Oligo- And Polythiophenes Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Denis Fichou? VchVerlagsgesellschaftMbh? DenisFichou? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-47? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Organic? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Physical&Theoretical? Subjects-Reference? Subjects-Science-Chemistry-Organic-General? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Handbook of Battery Materials Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Jurgen O. Besenhard? VchVerlagsgesellschaftMbh? JurgenO.Besenhard? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-ElectricityPrinciples? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-ElectricityPrinciples? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Physical&Theoretical? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Energy? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Electron Microscopy Principles and Fundamentals Vch Verlagsgesellschaft Mbh? D. Van Dyck? J. Van Landuyt? G. Van Tendeloo? S. Amelinckx? VchVerlagsgesellschaftMbh? D.VanDyck? J.VanLanduyt? G.VanTendeloo? S.Amelinckx? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-ElectronMicroscopes&Microscopy? Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-Microscopes&Microsocopy? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Subjects-Science-Physics-Solid-StatePhysics-CondensedMatter? Corrosion and Environmentional Degradation (Materials Science and Technology a Comprehensive Treatment) John Wiley & Sons Inc? Michael Schutze? JohnWiley&SonsInc? MichaelSchutze? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-47? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Medicine-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-General Subjects-Science-Medicine-General? Semiconducting Polymers Chemistry, Physics, and Engineering Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Georges Hadziioannou? Paul F. Van Hutten? Paul F. Van Hutten? VchVerlagsgesellschaftMbh? GeorgesHadziioannou? PaulF.VanHutten? PaulF.VanHutten? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Semiconductors? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Semiconductors? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Organic? Subjects-Science-Chemistry-General&Reference? Subjects-Science-Chemistry-Organic-General? Subjects-Science-General Sensors Update (Sensors Update) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Henry Baltes? Wolfgang Gopel? Joachim Hesse? VchVerlagsgesellschaftMbh? HenryBaltes? WolfgangGopel? JoachimHesse? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Computers&Internet? Subjects-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Medicine-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-Measurement? Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-ScientificInstruments? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Subjects-Science-Physics-Solid-StatePhysics-CondensedMatter? Subjects-Science-Medicine-General? Etching in Microsystem Technology Vch Verlagsgesellschaft Mbh? J. M. Kohler? Michael Kohler? Antje Wiegand? VchVerlagsgesellschaftMbh? J.M.Kohler? MichaelKohler? AntjeWiegand? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-Circuitry-MicroelectronicDevices? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-Circuitry-CircuitComponents? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Circuits? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-Microelectronics? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Circuits? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-Microelectronics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Applied? Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Handbook of Electronic Weighing Vch Verlagsgesellschaft Mbh? K. Elis Norden? VchVerlagsgesellschaftMbh? K.ElisNorden? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-47? Subjects-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Engineering-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-General Silicon Devices Structures and Processing Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Kenneth Jackson? VchVerlagsgesellschaftMbh? KennethJackson? ジャンル別? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Extraction&Processing? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Extraction&Processing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Subjects-Science-Physics-General? Compound Semiconductor Devices Structures and Processing Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Kenneth A. Jackson? VchVerlagsgesellschaftMbh? KennethA.Jackson? ジャンル別? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Semiconductors? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Semiconductors? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Solid-StatePhysics-CondensedMatter? Subjects-Science-Physics-Electromagnetism-General? Erfolgreich Kommunizieren Vch Verlagsgesellschaft Mbh? H Ebel? VchVerlagsgesellschaftMbh? HEbel? ジャンル別? Subjects-Business&Investing-BusinessLife-Communication-General? Subjects-Business&Investing-General? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Chemistry? Organic Indoor Air Pollutants Occurrence, Measurement, Evaluation Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Tunga Salthammer? VchVerlagsgesellschaftMbh? TungaSalthammer? ジャンル別? Subjects-Engineering-SpecialTopics-AppliedAtmosphericSciences? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-General? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Air? Subjects-Engineering-General? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-EnvironmentalScience Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Air? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-AppliedAtmosphericSciences? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Analytic? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-EnvironmentalScience? Subjects-Science-Chemistry-Analytic? Subjects-Science-EarthSciences-EnvironmentalScience Subjects-Science-General Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? X-Ray Characterization of Materials Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Eric Lifshin? VchVerlagsgesellschaftMbh? EricLifshin? ジャンル別? Subjects-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Materials-Testing? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Materials-Testing? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Nanostructures? Subjects-Science-Education-Experiments&Projects? Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-Measurement? Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-ScientificInstruments? Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Subjects-Science-Physics-Nanostructures? Subjects-Science-Physics-Electromagnetism-General? Design of Simple and Robust Process Plants Vch Verlagsgesellschaft Mbh? J. L. A. Koolen? VchVerlagsgesellschaftMbh? J.L.A.Koolen? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-General? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Engineering-Reference? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Reference? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-General Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General 洋書
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1398.html
I Bariton Ich bin friedlos, ich bin durstig nach fernen Dingen. Meine Seele schweift in Sehnsucht, Den Saum der dunklen Weite zu berühren. O großes Jenseits, o ungestürmes Rufen Deiner Flöte. Ich vergesse, ich vergesse immer, Daß ich keine Schwingen zum Fliegen habe, Daß ich an dieses Stück Erde gefesselt bin Für alle Zeit. Ich bin voll Verlangen und wachsam, Ich bin ein Fremder im fremden Land; Dein Odem kommt zu mir Und raunt mir unmögliche Hoffnungen zu. Deine Sprache klingt meinem Herzen vertraut Wie seine eig ne. O Ziel in Fernen, o ungestümes Rufen deiner Flöte. Ich vergesse immer, ich vergesse, Daß ich nicht den Weg weiß, Daß ich das beschwingte Roß nicht habe. Ich bin ruhlos, ich bin ein Wanderer in meinem Herzen. Im sonnigen Nebel der zögernden Stunden Welch gewaltiges Gesicht von dir wird gestaltet In der Bläue des Himmels. O fernstes Ende, o ungestümes Rufen deiner Flöte. Ich vergesse, ich vergesse immer, Daß die Türen überall verschlossen sind in dem Hause, Wo ich einsam wohne, o fernstes Ende, O ungestümes Rufen deiner Flöte. II Sopran Mutter, der junge Prinz Muß an unsrer Türe vorbeikommen, Wie kann ich diesen Morgen auf meine Arbeit acht geben. Zeig mir, wie soll mein Haar ich flechten; Zeig mir, was soll ich für Kleider anziehen? Warum schaust du mich so verwundert an, Mutter? Ich weiß wohl, er wird nicht ein einz ges mal Zu meinem Fenster aufblicken. Ich weiß, im Nu wird er mir aus den Augen sein; Nur das verhallende Flötenspiel Wird seufzend zu mir dringen von weitem. Aber der junge Prinz wird bei uns vorüberkommen, Und ich will mein bestes anziehn Für diesen Augenblick. Mutter, der junge Prinz ist an unsrer Türe vorbeigekommen, Und die Morgensonne blitzte an seinem Wagen. Ich strich den Schleier aus meinem Gesicht, Riß die Rubinenkette von meinem Hals Und warf sie ihm in den Weg. Warum schaust du mich so verwundert an, Mutter? Ich weiß wohl, daß er meine Kette nicht aufhob. Ich weiß, sie ward unter den Rädern zermalmt Und ließ eine rote Spur im Staube zurück. Und niemand weiß, was mein Geschenk war und wer es gab. Aber der junge Prinz kam an unsrer Tür vorüber Und ich hab den Schmuck von meiner Brust Ihm in den Weg geworfen. III Bariton Du bist die Abendwolke, Die am Himmel meiner Träume hinzieht. Ich schmücke dich und kleide dich Immer mit den Wünschen meiner Seele; Du bist mein Eigen, Du, die in meinen endlosen Träumen wohnt. Deine Füße sind rosigrot Von der Glut meines sehnsüchtigen Herzens, Du, die meine Abendlieder erntet, Deine Lippen sind bittersüß Vom Geschmack des Weins aus meinen Leiden. Du bist mein Eigen, mein Eigen. Du, die in meinen einsamen Träumen wohnt, Mit dem Schatten meiner Leidenschaft Hab ich deine Augen geschwärzt, Gewohnter Gast in meines Blickes Tiefe. Ich hab dich gefangen und dich eingesponnen, Geliebte, in das Netz meiner Musik. Du bist mein Eigen, mein Eigen. Du, die in meinen unsterblichen Träumen wohnt. IV Sopran Sprich zu mir Geliebter, Sag mir mit Worten, was du sangest. Die Nacht ist dunkel, Die Sterne sind im Wolken verloren, Der Wind seufzt durch die Blätter. Ich will mein Haar lösen, Mein blauer Mantel wird dich umschmiegen wie Nacht. Ich will deinen Kopf an meine Brust schließen, Und hier, in der süßen Einsamkeit Laß das Herz reden. Ich will meine Augen zumachen und lauschen, Ich will nicht in dein Antlitz schauen. Wenn deine Worte zu Ende sind, Wollen wir still und schweigend sitzen, Nur die Bäume werden im Dunkel flüstern, Die Nacht wird bleichen, der Tag wird dämmern, Wir werden einander in die Augen schauen Und jeder seines Weges ziehn. Sprich zu mir, Geliebter. V Bariton Befrei mich von den Banden deiner Süße, Lieb! Nicht mehr von diesem Wein der Küsse, Dieser Nebel von schwerem Weihrauch erstickt mein Herz. Öffne die Türe, mach Platz für das Morgenlicht. Ich bin in dich verloren, Eingefangen in die Umarmungen deiner Zärtlichkeit. Befrei mich von deinem Zauber Und gib mir den Mut zurück, Dir mein befreites Herz darzubieten. VI Sopran Vollende denn das letzte Lied Und laß uns auseinander gehn, Vergiß diese Nacht, wenn die Nacht um ist. Wen müh ich mich mit meinen Armen zu umfassen? Träume lassen sich nicht einfangen, Meine gierigen Hände drücken Leere an mein Herz Und es zermürbt meine Brust. VII Bariton Friede, mein Herz, Laß die Zeit für das Schneiden süß sein, Laß es nicht einen Tod sein, Sondern Vollendung. Laß Liebe in Erinn rung schmelzen Und Schmerz in Lieder. Laß die letzte Berührung deiner Hände sanft sein, Wie die Blume der Nacht. Steh still, steh still, o wundervolles Ende, Für einen Augenblick Und sage deine letzten Worte in Schweigen. Ich neige mich vor dir Ich halte meine Lampe in die Höhe, Um dir auf deinen Weg zu leuchten. I Bariton Ich bin friedlos, ich bin durstig nach fernen Dingen. Meine Seele schweift in Sehnsucht, Den Saum der dunklen Weite zu berühren. O großes Jenseits, o ungestürmes Rufen Deiner Flöte. Ich vergesse, ich vergesse immer, Daß ich keine Schwingen zum Fliegen habe, Daß ich an dieses Stück Erde gefesselt bin Für alle Zeit. Ich bin voll Verlangen und wachsam, Ich bin ein Fremder im fremden Land; Dein Odem kommt zu mir Und raunt mir unmögliche Hoffnungen zu. Deine Sprache klingt meinem Herzen vertraut Wie seine eig ne. O Ziel in Fernen, o ungestümes Rufen deiner Flöte. Ich vergesse immer, ich vergesse, Daß ich nicht den Weg weiß, Daß ich das beschwingte Roß nicht habe. Ich bin ruhlos, ich bin ein Wanderer in meinem Herzen. Im sonnigen Nebel der zögernden Stunden Welch gewaltiges Gesicht von dir wird gestaltet In der Bläue des Himmels. O fernstes Ende, o ungestümes Rufen deiner Flöte. Ich vergesse, ich vergesse immer, Daß die Türen überall verschlossen sind in dem Hause, Wo ich einsam wohne, o fernstes Ende, O ungestümes Rufen deiner Flöte. II Sopran Mutter, der junge Prinz Muß an unsrer Türe vorbeikommen, Wie kann ich diesen Morgen auf meine Arbeit acht geben. Zeig mir, wie soll mein Haar ich flechten; Zeig mir, was soll ich für Kleider anziehen? Warum schaust du mich so verwundert an, Mutter? Ich weiß wohl, er wird nicht ein einz ges mal Zu meinem Fenster aufblicken. Ich weiß, im Nu wird er mir aus den Augen sein; Nur das verhallende Flötenspiel Wird seufzend zu mir dringen von weitem. Aber der junge Prinz wird bei uns vorüberkommen, Und ich will mein bestes anziehn Für diesen Augenblick. Mutter, der junge Prinz ist an unsrer Türe vorbeigekommen, Und die Morgensonne blitzte an seinem Wagen. Ich strich den Schleier aus meinem Gesicht, Riß die Rubinenkette von meinem Hals Und warf sie ihm in den Weg. Warum schaust du mich so verwundert an, Mutter? Ich weiß wohl, daß er meine Kette nicht aufhob. Ich weiß, sie ward unter den Rädern zermalmt Und ließ eine rote Spur im Staube zurück. Und niemand weiß, was mein Geschenk war und wer es gab. Aber der junge Prinz kam an unsrer Tür vorüber Und ich hab den Schmuck von meiner Brust Ihm in den Weg geworfen. III Bariton Du bist die Abendwolke, Die am Himmel meiner Träume hinzieht. Ich schmücke dich und kleide dich Immer mit den Wünschen meiner Seele; Du bist mein Eigen, Du, die in meinen endlosen Träumen wohnt. Deine Füße sind rosigrot Von der Glut meines sehnsüchtigen Herzens, Du, die meine Abendlieder erntet, Deine Lippen sind bittersüß Vom Geschmack des Weins aus meinen Leiden. Du bist mein Eigen, mein Eigen. Du, die in meinen einsamen Träumen wohnt, Mit dem Schatten meiner Leidenschaft Hab ich deine Augen geschwärzt, Gewohnter Gast in meines Blickes Tiefe. Ich hab dich gefangen und dich eingesponnen, Geliebte, in das Netz meiner Musik. Du bist mein Eigen, mein Eigen. Du, die in meinen unsterblichen Träumen wohnt. IV Sopran Sprich zu mir Geliebter, Sag mir mit Worten, was du sangest. Die Nacht ist dunkel, Die Sterne sind im Wolken verloren, Der Wind seufzt durch die Blätter. Ich will mein Haar lösen, Mein blauer Mantel wird dich umschmiegen wie Nacht. Ich will deinen Kopf an meine Brust schließen, Und hier, in der süßen Einsamkeit Laß das Herz reden. Ich will meine Augen zumachen und lauschen, Ich will nicht in dein Antlitz schauen. Wenn deine Worte zu Ende sind, Wollen wir still und schweigend sitzen, Nur die Bäume werden im Dunkel flüstern, Die Nacht wird bleichen, der Tag wird dämmern, Wir werden einander in die Augen schauen Und jeder seines Weges ziehn. Sprich zu mir, Geliebter. V Bariton Befrei mich von den Banden deiner Süße, Lieb! Nicht mehr von diesem Wein der Küsse, Dieser Nebel von schwerem Weihrauch erstickt mein Herz. Öffne die Türe, mach Platz für das Morgenlicht. Ich bin in dich verloren, Eingefangen in die Umarmungen deiner Zärtlichkeit. Befrei mich von deinem Zauber Und gib mir den Mut zurück, Dir mein befreites Herz darzubieten. VI Sopran Vollende denn das letzte Lied Und laß uns auseinander gehn, Vergiß diese Nacht, wenn die Nacht um ist. Wen müh ich mich mit meinen Armen zu umfassen? Träume lassen sich nicht einfangen, Meine gierigen Hände drücken Leere an mein Herz Und es zermürbt meine Brust. VII Bariton Friede, mein Herz, Laß die Zeit für das Schneiden süß sein, Laß es nicht einen Tod sein, Sondern Vollendung. Laß Liebe in Erinn rung schmelzen Und Schmerz in Lieder. Laß die letzte Berührung deiner Hände sanft sein, Wie die Blume der Nacht. Steh still, steh still, o wundervolles Ende, Für einen Augenblick Und sage deine letzten Worte in Schweigen. Ich neige mich vor dir Ich halte meine Lampe in die Höhe, Um dir auf deinen Weg zu leuchten. (Libretto Rabindranath Tagore / Hans Effenberger) Zemlinsky,Alexander von/Lyrische Symphonie
https://w.atwiki.jp/garucchi/pages/32.html
#blognavi Heute bin ich mit Noe zur Schule gelaufen. Unterwegs hat Noe einen wichtigen Zetteln verloren, deshalb bin ich zurückgegangen und hab Noe weitergehen gelassen. Als ich endlich mit dem Zetteln wieder zur Schule war, waren Alessa auf dem Flur leise geweint und die Mutti von Vic mit ihr gesprochen hat. Noe hat mir dort auf mich gewartet, und mit dem Zetteln hat sie wieder zum Klassenzimmern hineingesprungen. Ich weiss nicht, was es mit Alessa los ist. Was die Mutti von Vic Frau Fem. geredet hat ist das, dass Alessa weint, weil Vic Alessa gehauen hat, und das kann die Mutti von Vic nicht glauben. Aber für Frau Fem. ist alles egal, weil es sehr heiss ist und die Jungen sehr laut sind. Die Mutti von Vic hat mir erzahlt, dass Noe ihr geredet, "Vic hat Alessa nicht gehauen". Da gibt eine Augenzeugerin, so möchte diese Mutti sagen, oder. Ich habe nichts darüber wiedergesprochen, aber glaube ich das nicht. Als Noe mit Vic einen Streit gehabt, hat Vic nicht schlecht gesagt, aber am Ende hat sie Noe auf dem Kopf gehauen. So weiss ich, dass Vic jemanden hauen kann. Aber das kann die Mutti überhaupt nicht glauben und wissen. Ich denke, wenn wir die Erwachsene nicht gesehen haben, was passiert ist, dann sollen wir mit beiden Kindern reden und faire Behandlung machen. Heute kommt Alessa zu uns, dann frage ich Alessa, was es wirklich passiert ist. カテゴリ [schule] - trackback- 2006年07月26日 16 02 26 #blognavi
https://w.atwiki.jp/oper/pages/128.html
第一幕 序曲 No. 1 - 導入 森の中の居酒屋の前庭、大きな破風の下。いわゆる居酒屋式の破風は、大きいが粗末な草葺である。後方に的柱があり、人の群れが取り巻いている。ボヘミアの山岳地方の音楽が聞こえる。 第一場 キリアン、マックス、農民達 舞台前方のテーブルには、マックスが、ジョッキを前にして、独りきりで座っている。音楽が11小節目を奏で、幕が上がり切ったその瞬間、銃声が轟き、星型標的の最後の一片(かけら)が飛び散る。 群集 (口々に叫ぶ) お、おー、やったぞ!見事に命中だ! (歓呼し、拍手する) マックス (それまで額に当てていた握りこぶしを、テーブルに振り下ろして、怒鳴る) まぐれ当たりだ!百姓め! 農民達の合唱 万歳!万歳!勝利者万歳、 的の星っこ、やっつけた、お前は、勇気のある男! 辺り一面見渡したって、お前に敵う、射手は無い! 万歳、万歳、万歳! (皆が歓声を上げる中に、的柱が取り下ろされる) マックス 何度でも、喚きやがれ、喚きやがれ! (銃尻で地面を叩き、それを、そばの木にもたせ掛ける) 俺は盲目(めくら)になったのか?この手の腱が麻痺したのか? (行列が作られる。最前列には、マーチを奏でる楽隊、農家の子供たち、彼らは、的星の最後のかけらを古い短剣に突き刺したのや、賞品の、いろいろな新しい錫製品を掲げ持っている。続いて、途方もなく大きな花束を抱えた、射撃大会の勝利者、キリアン。彼が首に掛けている、勲章のリボンには、命中した的星が縫い付けられている。鉄砲を抱えた射手達、帽子に的星を飾っている者も何人か居る。女達に娘達が続く。行列は輪を描いて練り歩き、マックスの傍を通りかかると皆、彼の方に向かって嘲ってお辞儀をしたり、こそこそあてこすって、笑ったりする。最後にキリアンがマックスの前に立ち止まり、胸を張って歌いだす。) キリアン 旦那、射撃王の俺を見てごろうじろ! お前さんにゃ、俺の力が、まだ、不足だってんですかい?あっさり、シャッポを脱いだらどんなもんですかい、ムッシュー!ぐずぐずなさらんでさ、へ、へ、へ、お前さんに聞いとるんですよ? 娘達 (マックスに向かい、両手の人差し指をすり合わせながら{否定の意味}あざ笑って) へ、へ、へ、へ、へ、へ、へ、へ、へ! 男達 脱ぐかって聞いとるんですよ?脱ぐかって聞いとるんですよ?あっさりシャッポを脱いだらどんなもんですかい、ムッシュー!ぐずぐずなさらんでさ、へ、へ、へ、お前さんに聞いとるんですよ? キリアン わしが、腹の前に抱えてるのは、星と花束! 標的は、唱歌隊長のゼッペルさんが、捧げとる! お前さんにゃ目があるんですかい、ムッシュー? お前さんは、一体、何に命中したんで、へ、へ、へ、? 合唱が、歌詞の終り数行を繰り返す。 キリアン 殿下、次回の射撃大会に、 ご招待申し上げてもよろしいですかい? 時には、他の者も喜ばせておくんなさいよ、ムッシュー! さて、お前さん、来てくれなさるかね、へ、へ、へ? 合唱 先と同じ マックス (飛び上がって、猟刀を引き抜き、キリアンの胸倉を掴む) 俺にかまうな、さもないと-! (周囲の人々が騒然として、マックスに詰め寄っていく) 第二場 クーノ、カスパーの他数人の狩人たち、それぞれ鉄砲と狩猟用の槍を持っている。その他、先の場面と同じメンバー クーノ 一体何事だ?えっ、三十人で一人にかかっていくのか!どいつが、家(うち)の若い者に手出しをしようってんだ? キリアン (マックスの手から逃れるが、まだ、怖気付いたまま) なんでもござりません世襲林務官殿、何も悪気はありませんで!わし等のところじゃ、的をすっかり射そこなった者は王者戦からはずされ、皆の衆からちっとばかり、からかわれるのが慣わしなんで、なんでもござりません。 クーノ (激して) 的をすっかりはずした?誰が?誰のことだ? キリアン もっとも、めっそうなことで、狩人が百姓に先を越されるってなことは-、ご自身であいつにお聞きになってくだされ。 マックス (恥入って、絶望的な様子で) その通りなんです。一発も当たらなかったんです。 カスパー (独りごちて) ありがたや、ザミエル様! クーノ マックス!マックス!それは本当か?お前はこの近隣じゃ一番の射手のはずじゃないか!この四週間というもの、一羽の鳥も、もって帰らない、それで今また-?けっ、恥さらしな! カスパー 同僚、信じろよ、俺が言った通りだ。誰かがお前に追いたて神をけしかけたのさ。そいつから解放されないと、獲物を中てられないぞ。 クーノ ふざけるンじゃない! カスパー 本当だぜ、簡単なんだから、俺の言うことを聞けってよ、同僚!こんどの金曜日にどっかの十字路に行って、お前の周りに、込矢(こみや=前装銃に玉をこめる棒)か、血染めの剣で輪を描いて、三度、偉大なる狩人(かりうど)様の名を呼ぶんだ - キリアン 神様、我々をお守りくだされ!そいつは悪魔の手下の一人だ! クーノ 黙ってろ、でしゃばり野郎め!お前のことは判ってるんだぞ。怠け者の贅沢野郎、さいころ賭博のいかさま師だ- わしにこれ以上悪口を思いつかせないように、気をつけろ。 (カスパーは、いかにも詫びるかように、平伏する身振りで後退する。) 一言も喋るな、さもないとこの場でお払い箱にするぞ!だが、マックス、お前も気をつけろ!わしは、お前の親父みたいなもんだ、侯爵様が世襲権を娘婿に継がせてくださるのを、わしは喜んでいる。だが明日、お前が一発試しで失敗したら、わしは、娘をお前にやれなくなるのだ。おたおたするつもりじゃなかろうな? マックス 明日!もう明日なんだ! 数人の狩人たち 一発試しって、そもそも何なんです?時々耳にしたことはあるけど。 キリアン そう、わしらも。けど今まで、誰一人として訳を話してはくれんかった。 別の狩人たち そうだ、クーノさん、話しておくんなされ! クーノ 話してやっても良い!侯爵様のお館に行くのにはまだ、十分に時間がある。 (腰を下ろす) わしのご先祖は、林務官の邸に今も肖像画が掛かっているが、わしと同じクーノって名前で、侯爵様のお抱え狩人だった。あるとき、猟犬が一頭の鹿を追い出したが、そいつには人間が鎖で縛りつけられていた - 昔は、そんな風に密猟者を罰したものだった。その有様は侯爵様の同情を誘い、悪事を働いた奴を傷つけずに鹿を倒した奴に、世襲の林務官の職と、近くにある森の館の中に住居を与えると約束なさった。勇気あるお抱え狩人は、その大きな約束よりも、自分の同情心から、長くためらってはいなかった。彼はねらいを定め、弾丸を聖なる天使の手にゆだねた。鹿は倒れた。そして密猟者の方は、顔を茨にひどく引っかかれてはいたが、他は無傷だった。 女達 ああよかった!可哀想な密猟者! 男達 でかした!でかした!それこそ、名手の一発だ! カスパー 運がよかっただけさ、でなきゃ、ひょっとすると - マックス 俺が、クーノだったらなー! (地面を見つめて、自分の思いの中に沈む) クーノ わしのご先祖さんも、その不幸な奴が助かったのを大いに喜んだ、そして侯爵様は、すべての約束を果たしなさったのさ。 キリアン へーえ、きっとそこから一発試しって言葉が出てきたんでは?ご近所の皆さん、ご同僚!やっと、わけが判ったというものだ! クーノ まて、終いまで聴け!その当時も今も同じこと、 (カスパーの方をチラッと見て) 悪意を持つ奴が、何時も種麦に雑草の種を混ぜる。クーノを妬む奴が、弾が命中したのは魔法の仕業だ、クーノはまともに狙ったのではなく、魔弾をこめたんだと、侯爵様に吹き込むことに成功した。 カスパー 俺の思ったとおりだ! (独りごちて) ザミュエル様、助けておやりに! キリアン (農夫の一人に) 魔弾ですって?そりゃ性悪な敵の罠だ、俺のばあさんが、一度俺に話してくれた。六発は命中、 だが、七発目は、悪魔のものだ。その弾は、彼奴の思うままに飛んでゆくんですと。 カスパー たわけごとを!自然界の霊の力にすぎない! クーノ この理由から侯爵様は、この施しに、次の一項を付け加えなさった。”クーノの子孫は、時の侯爵または、その代議員の命令にしたがって、難易にかかわらず、一発試しをやらねばならない”それからまた、この伝統により、若い森林保安官は、その日のうちに、彼の選んだ娘と婚礼を挙げることとなるが、娘は、無垢でなければならず、処女の冠をつけて、婚礼に望まねばならぬとな。だが、もう十分じゃ! (彼と一緒にやって来た狩人達に) では皆の衆、先に行こうじゃないか!だがマックス、お前はもう一度家に戻って、勢子が、出揃ったかどうか確かめておけ。しっかりせい!お前に取り憑いた追いたて神は、多分、恋心なんじゃろうて。日の出前には、間違いなく、狩のお舘に来るんだぞ。 No.2 合唱を伴う三重唱 マックス (呆然としていたが、クーノの呼びかけで、やっと我にかえる) おお、お天道様が昇ることを考えると、 俺は、身の毛がよだつようだ! クーノ 不幸か喜びか どっちも、お前の射撃しだいだ! マックス ああ、俺には自信がないんです、 弾があたるかどうか! クーノ なら、あきらめるんだな! 不幸か喜びか、 どっちも、お前の射撃しだいだ! カスパー (マックスにむかって、いかにも思わせぶりに) ちょっとばかり、大胆にやっちまえばいいのさ 幸運を手に入れるために! マックス アガーテをあきらめるなんて、 そんなことは、俺にゃ、絶対にできない? だが、俺は不運に付きまとわれているんだ! 合唱 見ろ、彼は、なんと暗い顔をしてるんだ! 悪い予感に、怯えているみたいだ! 狩人達 (マックスに向かって) おお、希望がお前に生気をもたらしてくれるように。 そして、天運を信じるのだ! クーノと女達 おお、希望がお前に生気をもたらしてくれるように。 そして、天運を信じるのだ! マックス 悲しいかな!俺は幸運に見放されてしまった! クーノと合唱 おお、信じろ! マックス 目に見えぬ力に、呪われているんだ 不安な予感に胸がふさがれる! 合唱 おお、天運を信じるんだ! マックス 目に見えぬ力に、呪われている 不安な予感に胸がふさがれる! 失うことなど、絶対に耐えられない! クーノ 天の力が、そう決めたのなら、 男らしく、失うことに耐えるのだな! カスパー 運命の女神の球は転々するかも知れんけど、 より大きな力のことを知っている者は、 世の中の変転や、損害に打ち勝つのさ! マックス アガーテをあきらめるなんて、 どうして、そんなことができるものか! 失うことなど、絶対に耐えられない、絶対に! 合唱 いや、いや、彼は、絶対に、失う事に耐えられない!絶対に! クーノ (マックスの手を捕らえて) わしの息子よ、勇気を出せ! 神を信じる者には、事はうまく運ぶ! (狩人達に) さあ、行こうぜ!明日は、 陽気な戦いが山谷を駆け巡るのだ! 狩人達の合唱 耕地や草地を駈け行く獣、 大空の雲間に、鷲は舞う、 そいつは、俺達のもの、勝利は俺達のもの! 農夫たちの合唱 狩のラッパを陽気に鳴り響かせろ! 狩人達の合唱 狩のラッパを陽気に鳴り響かせろ! 全員 そして、夕日が沈む頃、 岩壁に、山彦、こだまを返す: サー!そーれい、花婿、花嫁さん! (クーノとカスパーは、狩人達とともに退場) 第三場 クーノと彼の従者を除く人々 キリアン 立派な男だ、あの森番殿は!さて、皆、居酒屋の中に入ろうぜ、外はもう暗くって、心地が悪い。 (マックスに向かって) わしら、いい友達でいましょぅぜ、あっぱれなお若いの!わしは、明日は、お前さんに、一番良い運が向くように願ってとります!だから今は、ふさぎの虫など頭からおっぽり出して、娘っ子を見つけて、中へ入って、踊ったらどうですかい? マックス は、俺に、どうやって、踊れってんだ! キリアン じゃ、お好きなように! (彼は、女達の一人を捕まえて踊る。他の者達もこれに習う。ボヘミア地方のワルツ。ほとんどの者達は踊りながら、居酒屋の中をぐるぐる回る。他の者達は、居酒屋の外に三々五々散らばっている。すっかり暗くなるっている) 第四場 マックスが一人でいる。後にザミエルが加わる。ほとんど超人的な身の丈、濃緑と、金色に輝く炎色の装束を着けている。雄鶏の羽飾りをつけた大きな帽子が、土気色の顔のほぼ全体を覆っている。 No.3-ワルツとアリア マックス 嫌だ、こんな苦しみにはもう耐えられない、 恐れが、すべての希望を奪ってしまう! 俺は、一体、何の罪を償わねばならんのだ? 何が、俺を間違った運命にゆだねようというのだ? 森をぬけ、草地を越えて 俺は、心も軽く進んでいった。 俺が目にするものはすべて、 確実に銃で仕留めることができた。 夕方には沢山の獲物を持って帰った。 そして、殺生を戒めながらも、テアガーテの 愛する眼差しは、あたかも自分の幸せのように、 喜びを浮かべていた。 神が俺を見放してしまったのか? (後方では、ザミエルが、ほとんど判らないくらいの動きで、潅木の茂みから、一歩進み出る) 俺から、すっかり、注意をそらせてしまったのか? (絶望的な身振りで) 破滅が俺を捕まえるのか? 俺は偶然の手に委ねられてしまったのか? (ザミエルは、再度消え去る) 今、きっとあの娘(こ)の窓は開いている、 そしてあの娘は俺の足音に耳を澄ませている、 片時も変わらぬ希望を心に持って、 マックスが、良い知らせを持ってくる! 木々の葉がさやさやとそよぐと、 あの娘はきっと、それは俺の足音だと思う。 嬉しさにピョン、ピョン跳ねて、こっちに向かって手を振る- だが、ただ、木々の葉っぱだけが、愛の挨拶を受け取るのだ。 (ザミエルが、大股で、舞台後方をゆっくりと横切って行く) だが俺は、暗い力に絡め取られて行く! 絶望が俺を捕らえる!さげすみが鞭打つ! おー、この夜を照らす、ひと筋の光も無いのか? 運命はめくらめっぽうに支配するのか?神はもういないのか? (ザミエルは、今は、正反対の側に立っていて、マックスの最後の言葉に、引きつった動きをした後で、消え去る) 絶望が俺を捕らえる!さげすみが鞭打つ! 第五場 マックス。カスパー、しのび寄って来ながら。ザミエル、体の大部は陰になっていて見えない。居酒屋の給仕娘。 カスパー (マックスが、彼に気が付くと) お前、まだここにいたのか、同僚。見つかってよかった。 マックス また、その辺で立ち聞きですかい? カスパー それが俺に対する礼か?道すがら、お前に、良い助言を思いついたんで、まことの親切心から、皆から離れて息を切らせて走ってきたんだぞ! お前がここで、百姓共の笑われ者になっとるなんて、俺には我慢がならんのさ。ちきしょう、やつら、散々笑ったろうが!は、は、は!だが、それが何だって言うんだ?きれいさっぱりと忘れてしまえよ、兄弟! (彼は、ジョッキに手を伸ばす) なに?何だこりゃ?お前、ビールを飲んでるのか?心配事を追っ払うにゃ、こんなもんじゃ駄目だ! (居酒屋の中に向かって、呼びかける) ワイン!ワイン!パス・グラスを(註:回し飲み用の目盛付大グラス)二つだ!- おい同僚!有り金をはたいたって、俺ゃお前がしょげこんでいるのを、見るに忍びんのさ。さ、俺と飲もう。 (給仕娘が注文したものを持ってくる) カスパー (給仕娘に) つけにしておけ! (娘は、不本意そうな眼差しで引き下がる) マックス 俺にかまわんでくれ!そうでなくても、頭が、混乱してるんだ。 (両手で頭を抱える) カスパー (マックスの前にあるグラスに小瓶から、何かを数滴たらす。ひとりごちて。) そーれ、大将!ちょっぴりでよかろう! (急いで、ワインをグラスに注ぐ) ザミエル様、お守りを! (彼らが腰を掛けている傍の茂みから ザミエルが頭を出す。) カスパー (驚いて) お前様、そこに? (ザミエル姿を消す) マックス (びっくりして飛び上がって) 誰と喋ってるんですかい、お前さん? カスパー 俺?だれとも。お前に酒をついでやったから、“さあ、大将”って言っただけさ。 マックス 俺はだけど欲しくない。 カスパー 森番殿に乾杯だ!お前の師匠の健康を祝して飲まんわけにはいくまい? (彼は、マックスに、薬の入っているほうのグラスを手渡す) マックス そういうことなら! (二人はグラスを突き合わせてから飲む) カスパー さあ歌おうじゃないか! - “いつも愉快にやろうじゃないか、至福とまでは行かんとしても!” (マックスは嫌がるそぶり) こいつはお前の気に食わないかい?じゃ、べつのにしよう。 No.4 - 歌 カスパー こんな浮世の、涙の谷にゃ 苦労と苦しみだけしかない。 葡萄のつるにも実が生らぬなら、 今際の息をつくまでも、 バッカス神の太っ腹に 俺の信心かけるのさ! おい、お前もいっしょに歌え! (彼、飲む) マックス ほっといてください! カスパー アガーテ嬢に乾杯!自分の花嫁の健康の為に乾杯しない奴は、芯からのろくでなしだ! マックス 無礼な人だ! 彼らはグラスを突き合わせてから飲む。 カスパー 一つは一つ、三っつは三っつ! だから後の二つをつけ加えまする、 葡萄の果汁に。 カードゲームとさいころ遊び そして、丸い乳した娘っこが 永久(とわ)の命に導いてくれる! お前は、実際乗りの悪い奴だ! (彼は、飲む) マックス どうして俺にそんな歌を一緒に歌えと言えるんですかい? カスパー 我々のお殿様万歳!これに唱和しない者は、ユダだぞ! マックス じゃ、仕方ない、だけど、もうあとは一滴も飲まん! (彼らはグラスを突き合わせてから飲む。マックスは帽子で仰ぎながら、明らかに熱がっている様子である) カスパー 人生最初の悪行以来、 三つ葉の三枚揃ってなけりゃ、 まことの楽しみなんぞ無い。 俺のイロハは酒の瓶 さいころ、トランプ、ケーテちゃん、 俺の絵本はこんな物 マックス 下種な人だ!アガーテがいつも、お前さんに近寄るなと言うのは、もっともだ。 (彼は、この場を去ろうとする。彼は、ひどくはないが、悪酔したように、怒りっくなっている様子) カスパー 何だってお前はまたそう怒りっぽいんだ、兄弟?俺ゃ、まだ青二才の頃に、アルトリンガーとティリー( 註1 )の下で戦ったんだぜ、そして、マクデブルクのダンス( 註2 )の時にもそこにいた。兵隊の中にいると、そんな、ざれ歌を覚えるのさ。 (村の時鐘が響いてくる。マックス、立ち上がる) お前、もう帰るのか? マックス そうだ、もう時間だ。今、七つ打った! カスパー アガーテのところか?どんなもんだかな!-彼女を驚かすことになるんじゃないかな?彼女が、明日の良い前兆として、お前が今日、勝つのを願ってることは、分かってるだろう? マックス ああ、可哀想なあの娘(こ)!そして、俺自身も!明日! カスパー もっとここにいて、俺の助言を聞けったら!そのために俺はここに来たんだぞ。お前を助ける方法があるかもしれん! マックス 俺を助けるって? カスパー (仔細ありげに) 二人の間だけのこととして、お前に対する俺の友情の証しを示すためにだ - 時々、お前に逆らうような言葉を吐いたのも訳あってのことだ。 - ただし、ある種の自然界の霊の力は存在する - ある種の無害な狩の技だ - 月が蝕になる今夜は、大きなことをしでかすのに好都合なんだそうだ!― ある年取った猟師が、俺に打ち明けてくれた - (ザミエルが、時々聞き耳を立てているのが見えるが、話をしている者達はそれに気づかない) マックス お前さんは俺に、一滴、一滴、毒を注ぎ込む - カスパー 同僚、アガーテを安心させ、同時にお前の明日の幸せを保証するっていう、まったく運のいい弾を、お前が、今日中に手に入れるのを、俺が助けてやるってのは、どうだ? マックス いい話だけど、そんなことができるんですかい? カスパー 勇気をだせ!勇気を!百聞は一見にしかず。そら、俺の銃をもってみろ! マックス それで、どうしろってんです? カスパー まあ、待て! (彼は空を見上げる) 何もみえないかい? (彼に銃を渡しながら、急きこんで) あそこだ!あそこだ!ハイタカが見えるだろう?撃て! マックス お前さん、どうかしちゃいませんか、でなけりゃ、俺がか? あたりはすっかり暗いし、鳥は雲の上、射程距離のはるか上の方を舞っている。黒い点にしか見えない。 カスパー 悪 - おっと、ダイヤのクイーンの名にかけて撃て!は、は! ( 註3 ) マックス (訝しそうに引き金にさわると、銃が発射する。それと同時に、大音声の高笑が響く、マックスは驚いてカスパーの方に振り返る) 何で笑った?まるで地獄の大鳥のように、上の方で旋回している - (巨大なイヌワシが一瞬空間を渦巻きながら飛んだとみると、マックスの足元に死んで落ちてくる) なんだこれは? カスパー (鳥を拾い上げながら) まったく二つとない、でかいイヌワシだ!すごい獲物だ、そして、なんて見事に命中しとる!丁度翼の下のところ。他には何の傷も無い!兄弟、博物標本室のために剥製にするといいぜ。 マックス だが、俺には合点がいかない - この銃は、他の銃とちっとも変わりがないのに - カスパー 万歳!これでお前は百姓どもの尊敬を得られるぞ!アガーテも喜ぶぞ! (彼は、もっとも大きな羽を選んで数枚むしり取り、マックスの帽子に挿す) そーら、同僚、これが勝利のしるしだ。 マックス 何をするんです?-気味が悪い!-お前さん銃に何を込めたんですかい?一体どんな弾だったんです!? カスパー 弾じゃぁないよ!間抜け君!孕んだアシナシトカゲだ!絶対に命中するってやつ。 マックス 俺は夢をみているのだろうか、でなけりゃ、酔っ払ったのか?俺はこんな事に出会ったことが無い!― カスパー、頼む、お願いだ訳を言ってくれ! (彼は、カスパーをつかまえる) カスパー、お前を、ぶっ殺してやるぞ!言え、ありゃどんな弾なんだ!? カスパー お前、嬉しさの為に気が狂ったのか?俺も嬉しいぞ! (マックス、彼にに抱きつく) 大将、実にすごい一発だったじゃないか? 放せよ! マックス (カスパーを放す) どこからあの弾を手に入れたんだ? カスパー さあて、酔いが醒めて来たのなら - 言ってみな - お前さん、もっとも勇ましい狩人どの、お前さん本当に、物を知らないのかい、それとも、知らない振りをしているだけなのかい?お前本当に、魔弾がどんなものか知らないのか? マックス 下らん戯言だ。 カスパー やっぱり、兵隊達と一緒にいる方が物知りになるってもんだ。は、は、煙硝が渦巻いている中で、狙撃兵はどうやって、目標の男を狙い撃ちできる?あるいは、お前、スゥエーデン王が、オオシカの胴着を着けていたにもかかわらず、リュッェンで戦死したことについて考えてみたことは無いのかい?二つの銀の銃弾だったということだ。そう、そう、賢い方はご存知で! だが、そんな事が起きるためには、ただ単に、狙いを定めて発射するだけじゃなく、別の技(わざ)が必要なのさ。 マックス (イヌワシを観察しながら) 信じられない命中だ - 日暮れの薄闇のなかで - 雲の中から打ち落とした! そんなことがありうるだろうか? カスパー おまけに、これには、正に二つの事がかかっとる。哀れな奴を罠に落として、その命の火を吹き消すこと、自分の為に、世襲森林官の地位と、最高に可愛い娘を射止めること。 マックス (考えにふけりながら) お前さん、そんな弾を、もっと持ってるのか? カスパー ありゃ最後の弾だったんだ - 丁度足りたってことよ。 (沈黙) マックス お前、急に口が重くなったぞ! - 足りたって!なんと言う意味なんだ? カスパー 今夜中に、また手に入るからさ。 マックス 今夜中に? カスパー そうなんだ!いま、太陽が三日間、射手座に位置している、そして今日はその真ん中の日だ。今日、日が暮れると、完全な月蝕が起きる。マックス!同僚!お前の運は良い星の下にあるぞ!お前は、大きな事柄のために選ばれているんだ!まさにお前が、官職と花嫁を勝ちとるための一発試しをやる、その前夜の今日、お前が目には見えぬ力を大いに必要とする時に、自然界の霊が自分から、お前の役に立とうと申し出ているんだ! マックス わかった!俺の運命の欲するところだ。そんな弾を一発俺にくれ! カスパー 何発でも、お前の好きなだけ!だが、そのために後見人が要るってのかね? マックス どうすりゃ手に入るんです? カスパー まさにそれを教えてやろうと思ってさ。十二時きっかりに、狼谷に来るんだ! マックス 夜中に - 狼谷だって?いやだ!あの渓谷は呪われている、そして、真夜中には、あそこで地獄の門が開くというじゃないか。 カスパー ぺっ!- なんてことを考えてるんだ!それでも、お前を不運に任せちゃ置かれん - 俺はお前の友達だ!お前が弾を鋳るのを手伝ってやるぜ。 マックス それも駄目だ! カスパー そんなら明日、お前は国中の笑いものになるがいい!森林官の職もアガーテも失うがいい!- 俺はお前の友達だ、お前ために弾を鋳てやるよ、だが、お前が傍にいなけりゃいかん! マックス うまいことを言って。いや、信心深い狩人はそんなことを考えちゃいかんのだ! カスパー 臆病者!もし代わりの方法があれば、お前は、他人にだけ危険を犯させて、幸福を買う気か?もし、代わりの方法があれば、そのっちの方が罪が軽くて済むとでも思うのか?もし、それが、罪だとすれば、もうすでに犯してしまっているとは思わんのか? (イヌワシの翼を広げながら) この鷲は、お前への贈り物だとも思っているのか? マックス 酷い話だ、お前さんの言うことが正しいとすると! カスパー おかしなことだ、そんな風に採るなんて!だが恩知らずは世の常だ。俺は、これで、羽根ぼうきをつくろう、せめて報酬のおすそ分けに預かろうってもんだ。 (彼は片方の翼を切り落とす) 奇妙なこった!お前は、アガーテを安心させるために、鉄砲は撃ったが、彼女を得るための勇気が無い! お前のために俺を捨てたあの蝋人形ちゃんには、そんなことは思いもよらないだろうよ! (独りごちて) 感づかなけりゃいかん! マックス 畜生!俺にも勇気はあるわい - カスパー じゃそれを証明しろ!お前は魔弾が要るんだろ、それを鋳るのは子供お遊びなんだぜ。今までの射そこないから、この助け無しには、どんなことがお前の身に起きるかるか簡単に判るだろう。あの娘はお前に夢中で、お前なしには生きられない。彼女は絶望するだろうよ!お前は皆から嘲られ、人目を忍んで、こそこそ歩きだ。ひょっとすると、絶望の余り - (彼は目にこぶしを当て、涙を押し止めるような振りをする) 恥を知れってんだ、無骨な猟師、あいつが自分の事を思う以上に、俺があいつの事を思うなんて! (独りごちて) ザミエル様、お力添えを! マックス アガーテが死ぬ!俺は淵に飛び込む!そう、そうなったら、もう万事おしまいだ! (彼はカスパーに手をさし出す) アガーテの命にかけて!俺はそこへ行く! (サミエルは左手の方でこの最後の言葉を立ち聞きしていたが、頷いて消え去る) カスパー 誰にも喋るなよ!さもないと、お前にも俺にも危害が降りかかるかもしれんから。待ってるぜ!十二時の鐘だ! マックス 俺が、お前さんを裏切るなんて?十二時の鐘だ!行くからな! (急いで、退場。そうこうするうちに、あたりは、すっかり暗くなっている) 第六場 カスパー 一人 No. 5 - アリア カスパー (マックスを見送りながら、嘲るように) 喋るなよ、喋るなよ - 誰も、お前に警告せぬように! 喋るなよ、誰もお前に警告せぬように! 地獄の網がお前を絡み取った! 奈落への墜落からお前を救う法は全く無い、 奈落への墜落からお前を救う法は全く無い! 暗闇に沸き立つ悪霊達よ、あいつをとりまけ! あいつはすでに、歯軋りしつつ、お前達の鎖に繋がれている! 勝利だ!勝利だ!勝利だ!復讐が果たせるぞ! (反対の方向へ退場する) (註1) Aldringer(リブレットのAltringerは間違い)とTilly:30年戦争(1618-1648)における、カトリック教徒側の将軍。 (註2)1631年、新教徒の町であったマクデブルクがティリーの兵に占領され、略奪、残虐、放火行為を受けた故事による。通常、マクデブルクの結婚式と呼ばれている。三十年戦争中、最も悲惨な歴史といわれている。 (註3)悪魔の名にかけて、と言いかけて、あわてて言い直したのである。ダイヤのクイーンは、ある種のカード遊びにおいて、エースなどと共に、上位のカードである。ただし、これだけ一枚持っていると不運に見舞われるという。 ERSTER AUFZUG Ouvertüre Nr. 1 - Introduktion Platz vor einer Waldschenke, sogenanntem Schenkgiebel, die geräumig, doch bloss mit Schoben gedeckt ist. Im Hintergrunde eine Vogelstange, von Volksgetümmel umgeben. Böhmische Bergmusik. ERSTER AUFTRITT Kilian. Max. Landleute. Max sitzt allein im Vordergrunde an einem Tisch, vor sich den Krug. In dem Augenblicke, da der Vorhang aufgeht im 11. Takte, fällt ein Schuss, und das letzte Stück einer Sternscheibe fliegt herunter. DAS VOLK ruft Ah, ah, brav, herrlich getroffen! Jubelt und klatscht MAX bis jetzt die geballte Faust vor der Stirn, schlägt damit heftig auf den Tisch, ausrufend Glück zu, Bauer! CHOR DER LANDLEUTE Viktoria! Viktoria! der Meister soll leben, Der wacker dem Sternlein den Rest hat gegeben! Ihm gleichet kein Schütz von fern und von nah! Viktoria! Viktoria! Viktoria! Allgemeiner Jubel. Die Stange wird herabgelassen MAX Immer frisch! Schreit! schreit! Er stampft mit der Büchse auf den Boden und lehnt sie an einen Baum War ich denn blind? Sind denn die Sehnen dieser Faust erschlafft? Es ordnet sich ein Zug. Voran die Musikanten, den folgenden Marsch spielend; dann Bauernknaben, die das letzte Stück der Scheibe auf einem, alten Degen und mancherlei neues Zinngerät als Gewinn tragen. Hierauf Kilian, als Schützenkönig, mit gewaltigem Strauss und Ordensband, worauf die von ihm getroffenen Sterne befestigt sind. Schützen mit Büchsen, mehrere mit Sternen auf Mützen und Hüten; Weiber und Mädchen folgen. Der Zug geht im Kreise herum, und alle, die bei Max vorbeikommen, deuten höhnisch auf ihn, verneigen sich, flüstern und lachen. Zuletzt bleibt Kilian vor Max stehen, wirft sich in die Brust und singt. KILIAN Schau der Herr mich an als König! Dünkt Ihm meine Macht zu wenig? Gleich zieh Er den Hut, Mosjeh! Wird Er, frag ich, he, he, he? MÄDCHEN aushöhnend, Rübchen schabend, mit den Fingern auf Max deutend Hehehehehehehehehehe! MÄNNER Wird Er - frag ich? Wird Er - frag ich? Gleich zieh Er den Hut, Mosjeh! Wird Er, frag ich, wird Er, hehehe? KILIAN Stern und Strauss trag ich vorm Leibe! Kantors Sepherl trägt die Scheibe! Hat Er Augen nun, Mosjeh? Was traf Er denn, he, he, he? Chor wiederholt die letzten Zeilen KILIAN Darf ich etwa Eure Gnaden s nächste Mal zum Schiessen laden? Er gönnt andern was, Mosjeh! Nun, Er kommt doch, he, he, he? Chor wie oben MAX springt auf, zieht den Hirschfänger und fasst Kilian bei der Brust Lasst mich zufrieden, oder -! Getümmel, auf Max eindringend ZWEITER AUFTRITT Kuno. Kaspar und mehrere Jäger mit Büchsen und Jagdspiessen. Die Vorigen KUNO Was gibt s hier? Pfui, dreissig über einen! Wer untersteht sich, meinen Burschen anzutasten? KILIAN von Max losgelassen, aber noch furchtsam Alles in Güte und Liebe, werter Herr Erbförster, gar nicht böse gemeint! Es ist Herkommen bei uns, dass, wer stets gefehlt hat, vom Königsschuss ausgeschlossen und dann ein wenig gehänselt wird - alles in Güte und Liebe. KUNO heftig Stets gefehlt? Wer? Wer hat das? KILIAN Es ist freilich arg, wenn der Bauer einmal über den Jäger kommt - aber fragt ihn nur selbst. MAX beschämt und verzweifelnd Ich kann s nicht leugnen; ich habe nie getroffen. KASPAR für sich Dank, Samiel! KUNO Max! Max! Ist s möglich? Du, sonst der beste Schütze weit und breit! Seit vier Wochen hast du keine Feder nach Hause gebracht, und auch jetzt -? Pfui der Schande! KASPAR Glaube mir, Kamerad, es ist, wie ich gesagt habe Es hat dir jemand einen Weidmann gesetzt, und den musst du lösen, oder du triffst keine Klaue. KUNO Possen! KASPAR Das meine ich eben, so etwas ist leicht gemacht; lass dir raten, Kamerad! Geh am nächsten Freitag auf einen Kreuzweg, zieh mit dem Ladestock oder einem blutigen Degen einen Kreis um dich und rufe dreimal den grossen Jäger - KILIAN Gott bewahr uns! Einen von des Teufels Heerscharen! KUNO Schweig, vorlauter Bube! Ich kenne dich längst. Du bist ein Tagedieb, ein Schlemmer, ein falscher Würfler - hüte dich, dass ich nicht noch Ärgeres von dir denke. Kaspar macht eine kriechende Bewegung, als wolle er sich entschuldigen Kein Wort, oder du hast auf der Stelle den Abschied! Aber auch du, Max, sieh dich vor! Ich bin dir wie ein Vater gewogen; es freut mich, dass der Herr Fürst Sohnesrecht auf den Eidam übertragen will, aber, wenn du morgen beimschuss fehltest, müsst ich dir doch das Mädchen versagen. Wollt ihr in der Irre herumlaufen? MAX Morgen! morgen schon! EINIGE JÄGER Was ist das eigentlich mit dem Probeschuss? Schon oft haben wir davon gehört. KILIAN Ja, auch wir. Aber noch hat uns niemand die rechte Bewandtnis zu sagen gewusst. ANDERE JÄGER O erzählt s uns, Herr Kuno! KUNO Meinetwegen! Zum Hoflager kommen wir noch zeitig genug. setzt sich Mein Urältervater, der noch im Forsthause abgebildet steht, hiess Kuno, wie ich, und war fürstlicher Leibschütz. Einst trieben die Hunde einen Hirsch heran, auf dem ein Mensch angeschmiedet war - so bestrafte man in alten Zeiten die Waldfrevler. Dieser Anblick erregte das Mitleid des damaligen Fürsten. Er versprach demjenigen, welcher den Hirsch erlege, ohne den Missetäter zu verwunden, eine Erbförsterei, und zur Wohnung das nah gelegene Waldschlösschen. Der wackere Leibschütz, mehr aus eigenem Erbarmen als wegen der grossen Verheissung, besann sich nicht lange. Er legte an und befahl die Kugel den heiligen Engeln. Der Hirsch stürzte, und der Wilddieb war, obwohl im Gesicht vom Dorngebüsch derb zerkrazt, doch im übrigen unversehrt. DIE WEIBER Gott sei Dank! der arme Wildschütz! DIE MÄNNER Brav, brav! Das war ein Meisterschuss! KASPAR Oder ein Glücksfall, wenn nicht vielleicht gar - MAX Ich möchte der Kuno gewesen sein! Er starrt zu Boden und versinkt in sich selbst KUNO Auch mein Urvater freute sich sehr über die Rettung des Unglücklichen, und der Fürst erfüllte in allem seine Zusage. KILIAN So? Also davon schreibt sich der Probeschuss her, Nachbarn und Freunde! Nun weiss man s doch auch! KUNO Hört noch das Ende! Es ging damals wie jetzt, mit einem Blick auf Kaspar dass der böse Feind immer Unkraut unter den Weizen säet. Kunos Neider wussten es an den Fürsten zu bringen, der Schuss sei mit Zauberei geschehen, Kuno habe nicht gezielt, sondern eine Freikugel geladen. KASPAR Dacht ich s doch! für sich Hilf zu, Samiel! KILIAN zu einigen Bauern Eine Freikugel? Das sind Schlingen des bösen Feindes; meine Grossmutter hat mir s einmal erklärt. Sechse treffen, aber die siebente gehört dem Bösen; der kann sie hinführen, wohin s ihm beliebt. KASPAR Alfanzerei! Nichts als Naturkräfte! KUNO Aus diesem Grunde machte der Fürst bei der Stiftung den Zusatz "Dass jeder von Kunos Nachfolgern zuvor einen Probeschuss ablege, schwer oder leicht, wie es der regierende Fürst oder sein Abgeordneter anzubefehlen geruht." Auch will es das Herkommen, dass der junge Förster an demselben Tag mit seiner Erwählten getraut wird, die aber völlig unbescholten sein und im jungfräulichen Ehrenkränzlein erscheinen muss. Doch genug nun! Zu den Jägern, die mit ihm gekommen Wir wollen uns wieder auf den Weg machen! Du aber, Max, magst noch einmal zu Hause nachsehen, ob sämtliche Treibleute angelangt sind. Nimm dich zusammen! Der Weidmann, der dir gesetzt ist, mag die Liebe sein. Noch vor Sonnenaufgang erwarte ich dich beim Hoflager. Nr. 2 - Terzett mit Chor MAX der erst bei Kunos Anrede aus seiner Zerstreuung zurückgekommen ist Oh, diese Sonne, Furchtbar steigt sie mir empor! KUNO Leid oder Wonne, Beides ruht in deinem Rohr! MAX Ach, ich muss verzagen, Dass der Schuss gelingt! KUNO Dann musst du entsagen! Leid oder Wonne, Beides ruht in deinem Rohr! KASPAR zu Max, mit bedeutungsvoller Heimlichkeit Nur ein keckes Wagen Ist s; was Glück erringt! MAX Agathen entsagen, Wie könnt ich s ertragen? Doch mich verfolget Missgeschick! CHOR Seht, wie düster ist sein Blick! Ahnung scheint ihn zu durchbeben! DIE JÄGER zu Max O lass Hoffnung dich beleben, Und vertraue dem Geschick! KUNO UND DIE FRAUEN O lass Hoffnung dich beleben, Und vertraue dem Geschick! MAX Weh mir! mich verliess das Glück! KUNO UND CHOR O vertraue! MAX Unsichtbare Mächte grollen, Bange Ahnung füllt die Brust! CHOR O vertraue dem Geschick! MAX Unsichtbare Mächte grollen, Bange Ahnung füllt die Brust! Nimmer trüg ich den Verlust! KUNO So s des Himmels Mächte wollen, Dann trag männlich den Verlust! KASPAR Mag Fortunas Kugel rollen; Wer sich höhrer Kraft bewusst, Trotzt dem Wechsel und Verlust! MAX Agathen entsagen, Wie könnt ich s ertragen! Nimmer trüg ich den Verlust! Nimmer! CHOR Nein, nein, nimmer trüg er den Verlust! Nein! KUNO fasst Max bei der Hand Mein Sohn, nur Mut! Wer Gott vertraut, baut gut! - zu den Jägern Jetzt auf! In Bergen und Klüften Tobt morgen der freudige Krieg! CHOR DER JÄGER Das Wild in Fluren und Triften, Der Aar in Wolken und Lüften Ist unser, und unser der Sieg! CHOR DER LANDLEUTE Lasst lustig die Hörner erschallen! CHOR DER JÄGER Wir lassen die Hörner erschallen! ALLE Wenn wiederum Abend ergraut, Soll Echo und Felsenwand hallen Sa! Hussah, dem Bräut gam, der Braut! Kuno mit Kaspar und den Jägern ab DRITTER AUFTRITT Die Vorigen ohne Kuno und sein Gefolge KILIAN Ein braver Mann, der Herr Förster! Aber nun kommt auch in den Schenkgiebel, es wird schon recht dämmrig und schaurig. zu Max Wir wollen gute Freunde bleiben, wackerer Bursch! Ich gönne Ihm morgen das beste Glück! Jetzt schlag Er sich die Grillen aus dem Kopf, nehm Er ein Mädchen und tanze Er mit hinein! MAX Ja, es wäre mir wie tanzen! KILIAN Nun, wie s beliebt! Er nimmt eine der Frauen und tanzt. Die anderen folgen. Böhmischer Walzer. Die meisten drehen sich tanzend in dem Schenkgiebel, die übrigen zerstreuen sich ausserhalb desselben. Es ist düster geworden. VIERTER AUFTRITT Max allein. Später Samiel, von beinahe übermenschlicher Grösse, dunkelgrün und feuerfarb mit Gold gekleidet. Der grosse, mit einer Hahnfeder verzierte Hut bedeckt fast das ganze schwarzgelbe Gesicht. Nr. 3 - Walzer und Arie MAX Nein, länger trag ich nicht die Qualen, Die Angst, die jede Hoffnung raubt! Für welche Schuld muss ich bezahlen? Was weiht dem falschen Glück mein Haupt? Durch die Wälder, durch die Auen Zog ich leichten Sinns dahin; Alles, was ich konnt erschauen, War des sichern Rohrs Gewinn, Abends bracht ich reiche Beute, Und wie über eignes Glück, Drohend wohl dem Mörder, freute Sich Agathens Liebesblick! Hat denn der Himmel mich verlassen? Samiel tritt, fast bewegungslos, im Hintergrund einen Schritt aus dem Gebüsch Die Vorsicht ganz ihr Aug gewandt? mit verzweiflungsvoller Gebärde Soll das Verderben mich erfassen? Verfiel ich in des Zufalls Hand? Samiel verschwindet wieder Jetzt ist wohl ihr Fenster offen, Und sie horcht auf meinen Tritt, Lässt nicht ab vom treuen Hoffen; Max bringt gute Zeichen mit! Wenn sich rauschend Blätter regen, Wähnt sie wohl, es sei mein Fuss; Hüpft vor Freuden, winkt entgegen - Nur dem Laub, nur dem Laub den Liebesgruss. Samiel schreitet im Hintergrund mit grossen Schritten langsam über die Bühne Doch mich umgarnen finstre Mächte! Mich fasst Verzweiflung! foltert Spott! - O dringt kein Strahl durch diese Nächte? Herrscht blind das Schicksal? Lebt kein Gott? Samiel, schon ganz an der entgegengesetzten Seite, macht bei dem letzten Worte eine zuckende Bewegung und ist verschwunden Mich fasst Verzweiflung! foltert Spott! FÜNFTER AUFTRITT Max. Kaspar, herbeischleichend. Samiel, grösstenteils unsichtbar. Ein Schenkmädchen. KASPAR sobald Max ihn gewahr wird Da bist du ja noch, Kamerad. Gut, dass ich dich finde. MAX Horchst du schon wieder herum? KASPAR Ist das mein Dank? Es fiel mir unterwegs ein guter Rat für dich ein; aus treumeinendem Herzen stehle ich mich fort, laufe mich fast ausser Atem! Ich kann s, kann s nicht verschmerzen, dass du hier zum Spott der Bauern geworden bist. Teufel, die mögen gelacht haben! Ha, ha, ha! Aber was hilft s? Schlag dir s aus den Gedanken, Bruderherz! Er greift nach dem Krug Wie? Was? Bier hast du? Das taugt nicht zum Sorgenbrecher! In den Schenkgiebel rufend Wein! Wein! Zwei Passgläser! - Kamerad! und kostete es mich den letzten Heller, ich kann dich nicht so traurig sehen! du musst mit mir trinken. Ein Schenkmädchen hat indes das Geforderte gebracht KASPAR zu dem Mädchen Lass ankreiden! Mädchen geht mit unwilligem Blick ab MAX Damit verschone mich! Mein Kopf ist ohnedies wüst genug. Er legt den Kopf in die Hände KASPAR tropft geschwind aus einem Fläschchen etwas in das für Max bestimmte Glas; für sich. So, Freundchen! da brauchst du wenig! Er giesst schnell Wein ein Hilf, Samiel! Samiel schaut mit dem Kopf aus dem Busch, an welchem sie sitzen KASPAR erschrocken Du da? Samiel verschwindet MAX auffahrend Mit wem sprachst du? KASPAR Ich? Mit niemand. Ich sagte "So, Freundchen!" weil ich dir einschenkte. MAX Ich mag aber nichts. KASPAR Der Herr Förster soll leben! Die Gesundheit deines Lehrherrn wirst du doch mittrinken? Er reicht Max das Glas mit den Tropfen MAX So sei s! Sie stossen an und trinken KASPAR Nun lass uns eins singen! - "Semper fröhlich nunquam selig, immerhin!" Max bezeigt seinen Unwillen Das gefällt dir nicht? Nun denn, ein andres! Nr. 4 - Lied KASPAR Hier im ird schen Jammertal Wär doch nichts als Plack und Qual, Trüg der Stock nicht Trauben; Darum bis zum letzten Hauch Setz ich auf Gott Bacchus Bauch Meinen festen Glauben! Ei, du musst mitsingen! Er trinkt MAX Lass mich! KASPAR Jungfer Agathe soll leben! Wer die Gesundheit seiner Braut ausschlüg , war doch wahrlich ein Schuft! MAX Du wirst unverschämt. Sie stossen an und trinken KASPAR Eins ist eins, und drei sind drei! Drum addiert noch zweierlei Zu dem Saft der Reben; Kartenspiel und Würfellust Und ein Kind mit runder Brust Hilft zum ew gen Leben! Mit dir ist aber auch gar nichts anzufangen! Er trinkt MAX Wie kannst du mir zumuten, in so etwas einzustimmen? KASPAR Unser Herr Fürst soll leben! Wer nicht dabei ist, ist ein Judas! MAX Nun denn, aber dann auch keinen Tropfen mehr! Sie stossen an und trinken. Max weht sich mit dem Hute Luft zu und gibt sonst zu erkennen, dass ihm heiss sei. KASPAR Ohne dies Trifolium Gibt s kein wahres Gaudium Seit dem ersten Übel. Fläschchen sei mein Abc, Würfel, Karte, Katherle, Meine Bilderfibel! MAX Elender! Agathe hat recht, wenn sie mich immer vor dir warnt. Er will fort. Man merkt ihm von jetzt eine gewisse Heftigkeit an, einem leichten, aber bösen Rausche gleich. KASPAR Wie kannst du auch gleich so in Harnisch geraten, Bruderherz? Ich diente noch als Milchbart unter dem Altringer und Tilly, und war mit beim Magdeburger Tanz; unterm Kriegsvolk lernt man solche Schelmliedlein. Die Dorfuhr schlägt. Max steht auf Willst du schon nach Hause? MAX Ja, es wird Zeit. Das schlug sieben! KASPAR Zu Agathe? Da weiss ich doch nicht! - du könntest sie erschrecken! Weisst du nicht, dass sie auf einen Gewinn als gute Vorbedeutung für morgen hofft? MAX Ach, die Arme! Und ich selbst! Morgen! KASPAR Bleib noch und lass dir raten! Deshalb hab ich dich eigentlich aufgesucht. Dir könnte gar wohl geholfen werden! MAX Mir geholfen? KASPAR geheimnisvoll Um dir ganz meine Freundschaft zu beweisen, könnte ich dir unter vier Augen - nicht umsonst habe ich gegen dich zuweilen ein Wort fallen lassen. - Es gibt allerdings gewisse geheime Kräfte der Natur - gewisse unschuldige Jagdkünste - diese Nacht, wo sich die Mondscheibe verfinstert, ist zu grossen Dingen geschickt! - Ein alter Bergjäger hat mir einmal vertraut - Man sieht Samiel von Zeit zu Zeit lauschen, ohne dass ihn die Sprechenden bemerken MAX Du missest mir das Gift tropfenweis zu - KASPAR Wie wär s, Kamerad, wenn ich dir noch heute zu einem recht glücklichen Schuss verhülfe, der Agathe beruhigte und zugleich euer morgendes Glück verbürgte? MAX Du fragst wunderbar. Ist das möglich? KASPAR Mut! Mut! Was die Augen sehen, glaubt das Herz. Da, nimm meine Büchse! MAX Was soll ich damit? KASPAR Geduld! Er sieht nach dem Himmel Zeigt sich denn nichts? Schnell, indem er ihm das Gewehr gibt Da! da! Siehst du den Stösser dort? Schiess! MAX Bist du ein Narr, oder glaubst du, ich bin s? Es ist ganz düster, der Vogel schwebt wie ein schwar zer. Punkt in der Luft, wolkenhoch über der Schussweite! KASPAR Schiess in T - Schellobers Namen! Ha, ha! MAX berührt wie im Zweifel den Stecher, das Gewehr geht los. In demselben Augenblick hört man gellendes Gelächter, so dass sich Max erschrocken nach Kaspar umsieht. Was lachst du? Wie Fittiche der Unterwelt kreist s dort oben - Ein mächtiger Steinadler schwebt einen Augenblick wirbelnd in der Luft und stürzt dann tot zu Maxens Füssen Was ist das? KASPAR der ihn aufhebt Der grösste Steinadler, den es gibt! Was für Fänge, und wie herrlich getroffen! Gleich unterm Flügel, sonst nichts verletzt! Kannst ihn ausstopfen lassen, Bruder, für ein Naturalienkabinett. MAX Aber ich begreife nicht - diese Büchse ist doch wie jede andere - KASPAR Viktoria! das wird dich bei den Bauern in Respekt setzen! das wird Agathe erfreuen! Er rauft einige der grössten Federn aus und steckt sie auf Maxens Hut So, Kamerad, dies als Siegeszeichen. MAX Was machst du? - Wird mir doch ganz schauerlich! - Was hast du geladen? Was war das für eine Kugel? KASPAR Gar keine Kugel, Närrchen! Eine trächtige Blindschleiche! die trifft allemal. MAX Träum ich denn, oder bin ich berauscht? So etwas ist mir noch nie begegnet! - Kaspar, ich bitte dich, ich beschwöre dich! Er fasst ihn Kaspar, ich bringe dich um! Sag , was war das für eine Kugel? KASPAR Bist du verwirrt vor Freuden? Ich teile sie mit dir! Er umarmt ihn Nicht, Freundchen! das war ein Schuss? Lass mich los! MAX lässt ihn los Wo hast du die Kugel her? KASPAR Nun, wenn du Vernunft annimmst - so sag mir - du, der wackerste Jäger, bist du oder stellst du dich nur so unerfahren? Wüsstest du wirklich nicht, was eine Freikugel sagen will? MAX Albernes Geschwätz! KASPAR Da lernt man s doch besser unter dem Kriegsvolk. Ha, ha! wie kämen die Scharfschützen zurecht, die ihren Mann aus dem dicksten Pulverdampf herausschiessen? Oder hast du nie nachgedacht, wie der Schwedenkönig, trotz seines Kollers von Elenshaut, bei Lützen gefallen ist? Zwei silberne Kugeln hiess es. Ja, ja, der Gescheite kennt das! Doch zu so etwas bedarf s anderer Künste, als bloss zu zielen und loszudrücken. MAX den Adler betrachtend Der Schuss ist unglaublich - in trüber Dämmerung - aus den Wolken herabgeholt! So wäre es doch wahr? KASPAR Zudem ist s wohl zweierlei, einem armen Erdensohn aus dem Hinterhalt das Lebenslicht ausblasen und sich eine Erbförsterei und ein allerliebstes Mädchen erschiessen! MAX vor sich selbst brütend Hast du noch mehr solche Kugeln? KASPAR Es war die letzte - sie haben gerade ausgereicht. Pause MAX Bist du doch auf einmal so wortkarg! - Ausgereicht! Wie verstehst du das? KASPAR Weil sie in dieser Nacht zu bekommen sind. MAX In dieser Nacht? KASPAR Ja doch! Drei Tage hintereinander steht jetzt die Sonne im Schützen, und heut ist der mittelste; heut, wenn sich die Tage scheiden, gibt s eine totale Mondfinsternis. Max! Kamerad! Dein Schicksal steht unter dem Einfluss günstiger Gestirne! Du bist zu hohen Dingen ersehen! Heute, gerade in der Nacht zuvor, ehe du den Probeschuss tun, Amt und Braut dir gewinnen sollst, wo du der Hilfe unsichtbarer Mächte so sehr bedarfst, beut die Natur selbst sich zu deinem Dienst! MAX Wohl! Mein Geschick will s! Schaff mir so eine Kugel! KASPAR Mehr als du brauchst! Aber bedarf der Mann eines Vormunds? MAX Wie erlangt man sie? KASPAR Das will ich dich lehren. Sei punkt zwölf Uhr in der Wolfsschlucht! MAX Um Mitternacht - in der Wolfsschlucht? Nein! Die Schlucht ist verrufen, und um Mitternacht öffnen sich die Pforten der Hölle. KASPAR Pah! - Wie du denkst! Und doch kann ich dich deinem Unstern nicht überlassen - ich bin dein Freund! ich will dir giessen helfen. MAX Auch das nicht! KASPAR So mach dich morgen zum Landesgespött! Verlier die Försterei und Agathe! - Ich bin dein Freund, ich will selbst für dich giessen; aber dabei musst du sein! MAX Deine Zunge ist glatt. Nein, an solche Dinge muss ein frommer Jäger nicht denken! KASPAR Feigling! Also nur durch fremde Gefahr, gäb s anders dergleichen, möchtest du dein Glück erkaufen? Glaubst du, dann wäre deine Schuld, gäb es dergleichen, geringer? Glaubst du, diese Schuld, gäb es dergleichen, laste nicht schon auf dir? Den Adler an den Fittichen ausspreizend Glaubst du, dieser Adler sei dir geschenkt? MAX Furchtbar, wenn du recht hättest! KASPAR Sonderbar, wie du fragst! Doch Undank ist der Welt Lohn. Ich will mir hier einen Flederwisch abhauen, dass ich wenigstens etwas davontrage. Er haut einen Flügel ab Drollig! um Agathe zu trösten, wagtest du den Schuss, sie zu erwerben, fehlt es dir an Herzhaftigkeit! Das würde sich das Wachspüppchen, das mich um deinetwillen verwarf, schwerlich einbilden! für sich Es soll gerochen werden! MAX Elender! Mut hab ich - KASPAR So bewähr ihn! Brauchtest du schon eine Freikugel, so ist s ja ein Kinderspiel, welche zu giessen. Was dir bevorsteht ohne diese Hilfe, kannst du aus deinen bisherigen Fehlschüssen leicht abnehmen. Das Mädchen ist auf dich versessen, kann nicht ohne dich leben sie wird verzweifeln! Du wirst, allen Menschen ein Spott, herumschleichen, vielleicht aus Verzweiflung - Er drückt sich die Faust in die Augen, als träte das Wasser hinein Schäme dich, rauher Weidmann, dass du ihn mehr liebst, als er sich selbst! für sich Hilf zu, Samiel! MAX Agathe sterben! Ich in einen Abgrund springen! Ja, das wär das Ende! Er gibt Kaspar die Hand Bei Agathes Leben! ich komme! Samiel der bei den letzten Worten von links hervorgelauscht hat, nickt und verschwindet KASPAR Schweig gegen jedermann! Es könnte dir und mir Gefahr bringen. Ich erwarte dich! Glock zwölf! MAX Ich dich verraten? Glock zwölf! Ich komme! Schnell ab. Es ist indessen ganz dunkel geworden SECHSTER AUFTRITT Kaspar allein Nr. 5 - Arie KASPAR höhnisch Max nachsehend Schweig, schweig - damit dich niemand warnt! Schweige, damit dich niemand warnt! Der Hölle Netz hat dich umgarnt! Nichts kann vom tiefen Fall dich retten, Nichts kann dich retten vom tiefen Fall! Umgebt ihn, ihr Geister mit Dunkel beschwingt! Schon trägt er knirschend eure Ketten! Triumph! Triumph! Triumph! die Rache gelingt! Auf der entgegengesetzten Seite ab All rights reserved © Kimiyo Weber,Carl Maria von/Der Freischütz/II-1
https://w.atwiki.jp/oper/pages/471.html
第1幕 (皇帝の庭園上の平らなバルコニーの上) (その横には各部屋への入口が弱く照らし出されている) 乳母 (闇の中でうずくまりながら) 光が湖に・・・ 輝きながら消えて行く・・・ 鳥のように早く・・・! 夜の頂(いただき)が 上から明るくなっていく・・・ 火の手が あたしを捕まえに来る・・・ さては、ご主人さまですか? 御覧下さい! 私はお嬢様の面倒を見ております! こんな心労と苦痛の夜中でも。 使者 (暗闇から現れて、鎧をまとい、青い光に取り巻かれながら) 主ではないぞ。 カイコバート様ではない。 ただの使者だ! これまでも11人の使者が お前を訪れただろう。 月が替わるごと新たな使者が来たはずだ。 もはや12番目の月も落ちた・・・ だから12番目の使者が来たのだ。 乳母 (不安げに) あんたなんか見たことないわ。 使者 (厳しい口調で) よかろう。 来たからには、尋ねるぞ。 お嬢さまは、影をつくったか? なにっ、何てやつだ! 我々全員にとっても災いだ! 乳母 (勝ち誇ったように、しかしくぐもった声で) 影なんぞ!神々の名にかけて! 影なんぞ!影なんぞ! お嬢さまの体は 光が通り抜けて行く。 まるで、ガラスのようにね。 使者 (陰鬱に) お前を取り巻く孤独は、 あの子を守るためのもの。 黒い水が 小島を取り巻くように。 七つの月の峰が 湖畔を取り巻いている・・・ この雌犬め!それなのに、 宝を盗まれたままにしておくとは! 乳母 母親譲りよ! あの子の 人間になりたいという 激しい欲求は! 大失敗よ! 父親があの子に 変身する力をあげたのは! あたしが鳥を追って 飛べるわけ無いじゃない? あたしが、あのガゼルを 手で捕まえられるはずないじゃない!? 使者 お嬢さまに会わせてくれ! 乳母 (小声で) 独り身じゃないのよ・・・ あの男が、傍にいるわ。 この12か月の間、 あの男が、お嬢様を求めない日は 一夜たりと無かった! あの男は、狩人よ。 そして、恋に狂った男。 それ以外の何者だというの!? 最初の晩は、 恥ずかしそうに忍び出てきた。 でも、星がまたたく頃になると、 なんてこと!また戻って来たわ! あの男の夜が、お嬢様の昼で、 あの男の昼が、お嬢様の夜になったのよ・・・ 使者 (きわめて、きっぱりと) 12か月間、 あの男のものだったのだろう! だが、それもあと たった3日の話だ! 3日過ぎれば・・・ 父親の腕に 戻るほかない。 乳母 (嬉しさを押し隠すように) 私も一緒にまいります! ああ、きっといい日になるわ! でも、あの男はどうなるの? 使者 石にされるのさ! 乳母 石になる! さすがは、カイコバート様。 おおせに従います! 使者 (姿を消しながら) お嬢さまを守るのだ! あと3日だ!忘れるな! 皇帝 (部屋の扉に入りながら) 乳母よ!起きておるか? 乳母 起きて、控えておりまする。 雌犬のごとく、 お部屋の入口に! 皇帝 (部屋に入って来る。若い美男子。狩の衣裳で) (舞台はやや明るくなってくる) そのまま見張れ! 私が呼ぶまで! 姫は寝ている。 私は狩りに行く。 私が行くのは、 あの月の峰。 犬を放つぞ、 あの黒い水面に。 昔、私が、姫を見つけた所だ。 あの時、姫は、 白いガゼルのなりをして、 影もないのに、 私の心に火をつけた。 全ては神の思し召しだ・・・ 今日、私の赤い鷹を見つけられるかは! あの時、私のために愛する姫を捕まえてくれたのは あの鷹なのだ! あの時、姫は風のように、 私のもとから走り去り、 私を嘲り笑い、 私の愛馬も 音を上げようという時だった。 その時、あの鷹が 白いガゼルへ飛んで行き、 その眼光をかいくぐり、 あの可愛い目を 翼で打ったのだ! すると、ガゼルは、つんのめったので、 私は、槍をさっと抜き出し、 それを押さえた。 するとどうだ。恐怖に脅える 獣の体から千切れ出たかのように、 一人の女が 私の腕に絡みついてきた・・・! ああ、あの鷹にもう一度会いたいものだ! どんなに褒めてやりたいことか・・・! あの赤い鷹! それというのも、私は、あの鷹に罪深いことをした。 あの最初の陶酔のときだった。 ガゼルが妻になった時、 鷹への怒りが 私をとらえた。 あの鷹は、 姫の額に止まろうとし、 あの可愛い光る眼を 打とうとしたではないか! 激怒に駆られ、 私は短刀をつかむと あの鳥に放り投げた。 刀が当たると、 血が下にこぼれ落ちたのだ。 あの鷹の眼差し・・・忘れられない! 乳母 (様子をうかがいながら) 殿。さような狩りに 行かれるのなら・・・ さぞ、幾晩もご不在なのでしょうね? 皇帝 そうさな。 3日は戻って来ないかも知れぬ! お前は、姫をお守りし、 姫に伝えるがいい。私が狩りに出たことを・・・ 姫のためなのだ。 そう、姫のための狩りなのだ! 犬と鷹を駆って 私が捕えるもの・・・ 槍と弓矢により 私が手に入れるもの・・・ みんな姫のための獲物なのだ! そう・・・私の心にとって、 目にとって、 手にとって、 胸にとって、 私の狩の獲物は、 あの姫その人なのだ! 永遠に変わることなく! (急いで退場) (朝の薄明かりが次第に強まっていき、 鳥の歌声が聞こえて来る) 乳母 (それまでの間少しずつ皇帝の周りに集まって来ていた数名の侍従たちに) 出て行きなさい! 私は姫様と話すのです! お前たちが姫様の目に触れてはなりません! (侍従たちは立ち上がり、音も無く退場) 皇妃 (自分の部屋から出て来て) あなた・・・行ってしまうなら、 なぜ私をこんなに早く起こすのですか? まだ寝かせておいていただければ! もしかしたなら、 昔に帰る夢を見て、 小鳥の軽い体の中や、 若くて白いガゼルの気持ちに なっていたかもしれません! ああ!もう変身できないとは! ああ!お守りを失ってしまったとは・・・ あの最初の陶酔の瞬間に! よほど、あの時の かりそめの獣の姿でいたかったわ。 でも、あの人の鷹の群れが 襲いかかって・・・ああ! 頭上に群れて・・・ああ! そのうちの 一羽の鷹が ああ・・・飛び去って行ったわ! おお・・・見てよ。 あの赤い鷹・・・ 昔、私を 翼で打ったわ・・・ そうよ・・・あの鷹よ! おお、歓喜の昼間・・・ あの人と あたしのための昼間! あたしたちの おともだちの鷹。 ようこそ、 きれいな鳥・・・ 勇敢な狩人! あたしたちを許したなら、 戻っておいで。 ほら、御覧なさい、 あんなに胸をはって! あの枝の上にいるわ・・・ そんな目であたしを見つめて・・・ 翼からは 血のしずく。 目からは 涙がこぼれ出て! 鷹よ!鷹よ! なんでそんなに泣いてるの? 鷹の声 (嘆くように) どうして泣かずにおれましょう? どうして泣かずにおれましょう? 女は、影を地に投げず、 ミカドは、石にされるとは! 皇妃 最初の陶酔の時に、 あたしが失くした あのお守り。 そこには呪いが 刻まれていた・・・ 昔は解読できたのに、 今では忘れられている。 ああ、あの呪いが戻って来たのね・・・ 鷹の声 女は、影を地に投げず、 ミカドは、石にされるとは! どうして泣かずにおれましょう? 乳母 (声をくぐもらせながら繰り返す) 女は、影を地に投げず・・・! 皇妃 ミカドは、石にされるとは! (感情を爆発させて) 乳母よ。いったい どこで影を探せばいいの? 乳母 (声をくぐもらせて) あの殿は、不遜にも、 姫君を ご自分の同類にしようとしたのです・・・ ですが、それまでの 期限は切られておりました。 姫の心の結び目を あの方は、ほどくことができなかった。 ゆえに、姫君は、「まだ生まれぬ命」を お腹に宿さず、 影を投げることもありませんでした。 あの殿には当然の報いでございます! 皇妃 ひどいわ!お父さま! お父様の手は 子供の私に重たくのしかかる。 でも、他の子供よりも あたし、よっぽど強い女よ! 乳母よ。きっと お前は知ってるわよね。 そのための手段を。 お前が知らないことは何もなく、 何一つとして、困難は無い。 影をあたしに与えてよ! かわいい我が子に手を貸して! (乳母の前にひざまずく) 乳母 (厳しい口調で) 呪文がかけられ、 誓いはなされたのです。 いくら全能の者達の名を 証人に呼ぼうが、 それに従うのが あなたのつとめ! (皇妃の力強い視線に負けて、どもりながら) 影をつくるためには・・・ あるいは、ひょっとして、 影を付けることはできるかも・・・。 ご自分で、 取りに行かねばなりませんが。 それがどこであっても、知りたいのですか? 皇妃 どこであろうが、 そこへ行く道を教えなさい。 そして、お前も一緒に来なさい! 乳母 (小声で、身の毛もよだつように) 人間達のところですよ! ぞっとしませんか? 人いきれなんて、 あたしたちには、 死の空気ですよ。 この清浄な家でさえ、あたし達には、 さびた鉄のにおい、 こごった血のにおい、 古い死体のにおいがいたします! たとえ、この家が、 星座に向かってそびえ、 はじける噴水を吹き上げ、 天国のように豊かな 清浄さに包まれていようとも! なのに、ここから、 さらに深く下りて行くなんて! あいつらと交わり、 いっしょに住み、 いっしょに働き、 会話をかわし、 息と息をからめ、 その意に沿って動き、 あいつらの悪さを身につけ、 バカな奴らにぺこぺこし、 仕えたりしなけりゃならないなんて! ぞっとしないんですか? 皇妃 (きわめてきっぱりと、大声で) 影がほしいわ! (大きく跳躍して) 一日がはじまる! 連れてって・・・ 行きたいの! (ぼんやりとした明け方の光) 乳母 一日がはじまるわ・・・。 人間の一日が。 におってきませんか? もう震えてるんじゃないですか? あれが太陽・・・ あいつらは、あれで影を投げる! 風は、裏切り者・・・ 忍び足でやってきて、 あいつらの住みかへと 吹き寄せる。 あいつらの髪の毛を 逆立てながら! (徐々に、曙光が射し込む) (嘲りと軽蔑に満ちて) これが一日。 人間の一日・・・ ひどい大混乱、 がつがつと、意味も無く、 歓びも知らずに 永久に探し求めてばかり! (憎しみに満ちて、粗野に) 顔はたくさんあれど、 いい表情なんて、一つも無い・・・ 目は見えているけれど、 いい眼差しなんて、どこにもない・・・ バカづらをした、体の曲がった奴ら。 カエルみたいだわ。クモかしら・・・ あたしたちから見れば、 笑うべき生き物よ! あんな奴らのことを どうやって理解しろって言うんです? あいつらの家に入って、 その家の中で あいつらに悪さをする・・・ そんなことが、あたしの仕事でしょうか! あいつらの心は、泥棒の心よ・・・ ならば、あたしだって、 人の心を売ってやる! 詐欺師の中でも一番の 女詐欺師になってやるわ! おばちゃんとも、母ちゃんとも、 勝手に呼ぶがいい! 息子と娘を 養子にいっぱいもらってやる。 害虫みたいに、あたしに群がるがいいさ! さあ、お待ちあれ!楽しいものを見せるから! 皇妃 (乳母には気を留めずに) ああ、いやだわ。 何て気持ち悪い! どんな運命に 引きずり落とされていくの? 乳母 (体をぴったりと寄せて) 震えてるんですか? 願ったことを悔いてるんですか? やっぱりここにいようと言うんですか? 影なんかほうっておきましょうか? 皇妃 もちろん、身の毛もよだつほどよ。 それでも、 私の心では、 気持ちが、私に命ずるの。 心に恐れていることをなせ!と。 いまや、 そのほかのことは、 する価値のあることとは 思えない! 一緒に行くのよ! (曙の光が舞台全面を赤々と照らし出す) 乳母 それではご一緒に! よくぞ、案内人に私を お選びいただきました。 お嬢さま・・・可愛い方、 お待ちあれ、お待ちを! あいつらの屋根目がけ、 羽ばたく術を心得ておりますから。 煙突をくぐっていく道を 存じておりまする。 そして、あいつらの 曲がりくねった心の小道も、 桟道も、谷間も、 十分存じておりまする。 (二人は、人間界の深淵へと身を沈め、オーケストラがその地上への旅を描写する) (舞台のセカンドカーテンがさっと閉じられる) (舞台転換) (染物屋の家の中。がらんとした一室に、作業場と住まいがある。舞台左手後方にはベッドがあり、右手後方には出入り口のドアが一つだけある。舞台前方には、東洋風のみすぼらしいかまどがある。あちこちに、染められた布が竿に干されてぶらさがっている。長方形の水槽、大きな桶、鎖でぶらさがっているヤカン、大きな柄杓、攪拌用の竿、すりつぶし用の乳鉢、手回しのすりつぶし器が置いてある。 乾燥した草花は、束になってぶらさがっているかと思うと、別の所では壁に沿って積みあげられたりしている。黄褐色の地べたには、染料が水たまりのようになっており、部屋のあちらこちらに、濃い青や濃い黄色のしみがついている。) (幕が上がると、「片目の男」が「片腕の男」の首を絞めている。若い「腰の曲がった男」が「片目の男」を引き離そうとしている。染物屋バラクの妻が後ろからやって来て、全員に水をぶっかけようと大桶の方へと向かう) 片目の男 (組み伏せた男を殴りながら) 泥棒め!これでもくらえ! 満足するまで、くらいやがれ! 片腕の男 (下から、ぜいぜい言いながら) 誰かこいつを引き離してくれ! 犬っころめ!人殺し野郎! 腰の曲がった男 助けてくれ!誰か! 絞め殺しあっている! バラクの妻 (水をバシャッと振りかけて) 恥知らず達め! 犬ころみたいに野垂れ死ぬがいい! (三人兄弟は、バラクの妻の行動により、起き上がって離れ離れになる。そのあと地べたにしゃがみながら、バラクの妻をののしる) 片目の男 バカにするんじゃねえ!よそもの女め! 物乞いの娘め!何様だと言うんだ? 俺たちゃ13人兄弟の子供だったが、 やって来た貧乏人に出す料理は、 いつも脂が乗って、湯気を立てていたぜ! 腰の曲がった男 美人さんよ、何だって俺らに手出しするんだ。 それぐらいなら、もっと兄貴にいいことをしてやれよ! 片腕の男 ほっとけ、みんな、女ごときに! (ちょうどその時、染物師バラクがドアから入って来る) バラクの妻 こいつらを、この家から追い出して! ねえ、追い出してよ! さもなきゃ、あんたのとこなんか、もういられない! バラク (落ち着いて) お前ら、出て行ってくれ! すすがねばならない布が 10個のかごに一杯なんだ。 ここに何の用があるんだ? (3人兄弟は出て行く) (バラクは、色の付いた動物の皮を重ね合わせて、うず高く積み上げる) バラクの妻 あの男達を出入り禁止にして! 永久によ。 さもなくば、私が出て行くわ。 それで分かるわ。 あんたにとってのあたしの価値が。 バラク (作業し続けながら) ここにある食べ物で あいつらは飢えをいやしているんだ。 この父親ゆずりの家以外のどこに 泊まれると言うんだ? (妻は、怒って、黙りこむ) (バラクは、前と同じように目を上げずに) あいつらにも子供の時代があったんだ・・・ かがやく両眼、まっすぐな両腕、 しゃんとした背骨をしてたっけ。 あいつらの成長を見続けてきたんだ。 この父親ゆずりの家でな。 バラクの妻 (バラクを嘲って) 13人の子がいても、 料理は脂が乗って、 湯気を立てている・・・ もう一人、物乞いが来たとしても、 誰でも受け入れてやる、ですって! (両手で耳をふさいで) バラク (ロープを持ってきて、袋の口をしばると、作業を中断して妻を見る) 13人の食事とやらが 必要ならば、 この俺の手で 作ってやるよ! (立ち上がり、妻にぴったり寄り添いながら) 俺に子供を授けてくれないか? 夕食の食卓を囲む子供たちを。 誰にもお腹を空かせたりはさせないよ。 むしろ、その子たちの食欲を褒めてやるのさ。 そして、子供たちの空腹を満たすために、 俺が食事の注文を受けたことに、 心の底から礼を言うのさ。 (近付いてきて、そっと妻の体に触る) いつ、お前は、俺に 子供を産んでくれるんだい? (妻は後ろを向いていたが、バラクに触れられると、その手を振り払う) バラク (気を悪くしたりはせず、穏やかに) おい。ここにいるのは、お前の夫だぞ。 触れることすらできないのかい? バラクの妻 (バラクのほうを見ずに) ここにいるのは私の夫。そうよ、夫よ。 知っているわよ。どういうことか。 ここに売り払われたのも、それを思い知るためよ。 この家にかこわれて、 保護され、餌を与えられてるのも、 そのことを思い知るためよ。 でも、今日から、もうそんなこと思い知りたくない。 何にも言わないし、何にもしないわ! バラク おいおい!いつか親切な女達が、 素晴らしい預言をしただろう。 お前の体についての預言だった。 俺が、彼女らが祝福した食べ物を 7回食べ、 お前がいつもと違うおかしな行動を するようになったら・・・と言っていたな。 だから、俺は、お前がおかしな様子になったら、 喜んで、地面に頭を ぬかずくつもりさ。 その変化に感謝をするつもりさ! ああ、何という幸せだ。 胸に広がる期待と 歓喜! (仕事に戻ろうとしゃがみこむ) バラクの妻 あの、ただれ目の女達は、預言をしたけれど、 それは、あたしの体には 何の関係も無いことよ。 あんたが、夕方に何を食べたって、 あたしの心を変えさせることはできない。 (小声で) もう2年半、 あたしはあなたの妻だった・・・ だけど、あなたは、あたしから、 何の実りも得なかった。 あたしを 母にはできなかった。 そうなろうとすることを、 あたしの心は、 もう諦めたわ・・・ だから、あなたも、 そんな願いは持たないで。 そう思っていたいとしても・・・。 バラク (心から厳粛さと敬虔さをあふれさせて) お前の若い口から出て来るのは、 冷たい反抗的な 言葉ばかりだが、 祝福を受けさえすれば 取り消される言葉ばかりだ。 だから、俺は、怒らずに、 心楽しく、 待とう。 待っているよ。 いつかやって来る 素晴らしい子供たちを。 (バラクは巨大な袋の口を縛ると、それをいったんかまどの上に持ち上げる。そのあと、袋の上に屈み込んで、ひもの端っこを前に持ってくると、背中に背負い、そのまま立ち上がる) バラクの妻 (陰鬱に独りごちる) この家には、 誰一人新しい人間は来ないわ。 むしろ、この家からは、 さっさと出て行きたいぐらいよ。 (ほとんど声を出さずに) どのみちそうするんだから、 明日と言わず、今日そうしたいわ。 バラク (バラクは、最後の言葉は耳に入らず、善良そうに妻にうなずく。巨大な荷物を背負って、重たい足取りで進み、ドアに向かいながら独りごとを言う) 俺は、売り物を自分で市場に担いで行くのさ。 運んでくれるロバすらいやしない! (出て行ってしまう) (一人残された妻は、舞台前方の、包みのようなものの上に腰掛けている) (空中に、ふわりとした雲のような、薄明かりのような、きらっとした輝きのようなものが現れる) (乳母は白黒の継ぎはぎだらけの衣裳をし、皇妃は女中の身なりをして、その場に現れるが、二人ともドアから中には入ろうとしないでいる) バラクの妻 (いきなり立ち上がって) あんた方、何の用? どこから来たの? 乳母 (へりくだって、バラクの妻の足にキスをする) ああ!なんて類いなく美しい方! 稲妻が燃えているようなお方! 娘よ、ご覧!あたし達、どなた様の御前にいるんでしょうね? この奥方はどなたなの? お付きの女はどこにいるの? いったいどうして、こんなあばら家に一人でいるの? (うやうやしくバラクの妻の足下に屈んでいたが、身を起こす)質問してよろしゅうございますか?奥様? あの男は、あなた様のしもべの一人、 使者たちの一人ででもありましょうか? 袋を背負った体の大きな いかつい男。もう若くはなく、 ぱっくり開いた大きな口と下賤な額をした男ですよ。 バラクの妻 なによ、目をパチクリさせて。あんたなんか見たこともないし、どこから来たかもわからない・・・ でも、あたしはお見通しよ。ほんとは知っているくせに。 その染物師の男が、あたしの夫で、 あたしの住みかは、ここだということを。 乳母 (勢いよく立ち上がると、とてつもなく驚いたように) ああ、娘や!驚いたわ! このお方が、染物師バラクの妻なんて? おいで、娘や!お許しが出ましたよ・・・ このお方の、まつ毛と頬をよくご覧なさい。 若々しい椰子の木のように 華奢な体を見れば、思わず叫んでしまうでしょう。 ああ、なんてこと!・・・って。 皇妃 この方の影に口づけさせてほしいわ! 乳母 あわれ!このお人は、あの男に子供を作る定めなのに! ここで一人、朽ち果てる定めとは! ああ、目に見えぬ運命よ!偶然の悪巧みよ! バラクの妻 (不安げに乳母の前にやって来て) ひどいわ!あたしをからかいに来たのね! そんな話をして、じろじろ見つめて、 あたしを、神と人との目の前で バカな女として扱おうという魂胆ね。 (泣きだす) 乳母 (皇妃を前のほうに連れて来て、わざと驚いたふりをしながら) 娘よ、残念ですけど、もう行きましょう! この人はあたし達を追っ払うし、お仕えを受け入れてもくれないようだわ。きっと、もう秘密をご存知だから、相手にしてくれないのね。行きましょう! バラクの妻 (急に立ち上がって) いったい何の秘密よ? とても不思議な人ね! ねえ、口止めするなら、守るわ。 いったいどんな秘密があると言うの? 乳母 (深々と頭を垂れ) あなたが買ったものの秘密ですわ。 あなたに与えられたご褒美の秘密ですわ。 そのおかげで全てを手にすることができるんだもの。 バラクの妻 誓って言うけど、昔も今も、そんな買い物したことないし、そんな褒美をもらったことも無いわ! 乳母 あらあら、奥方さま。信じられるとお思いですか? あなたの影、この黒い「虚無」を、 あなたは背後の地面に投げている。 なのに、この名状しがたいものが、あなたの「売り」でないなんて・・・ ましてや、消え去ることの無い魅力、 際限の無い力を、 世の男達に対して発揮するものだというのに。 バラクの妻 (影を探して、ぐるりと振り返る) ありふれた女の 曲がった影よ! 誰が、こんなものに 一円たりと出すと言うのよ? 乳母 欲しがりの買い物客は、何でも出すわ、何でもよ。 ねえ、うらやましい奥方さま。 例えようもないあなたが、 影を脱ぎ捨て、こちらに差し出すだけでいいのよ! ほら!奴隷たちなら お望み次第で何人でも。 錦と絹の着物もあるから、 1時間ごとに着替えて楽しんでいいのよ。 らばもあげるし、家もあげるわ。 噴水もあれば、お庭もあげる。 夜ごとに恋人たちが訪ねて来るわ。 華やかな若い時代がずっと続くの。 測り知れないほど長い時間・・・ これが、みんな、あなたのものになるのよ。 さあ、女主人さま、 影を差し出してくださいな! (その時、空がぴかっと光り、そちらに手を伸ばすと、バラクの妻に、真珠と宝石をあしらった高価なヘアバンドを手渡す) バラクの妻 えっ、これをあたしの髪に? いい人ね、あなたって! だけど、あたしは貧しくて、 鏡を一つも持っていない! あそこの水槽で 髪を整えて来るわ! 乳母 お許しいただければ、 あたしが、つけて差し上げますわ! (乳母はバラクの妻の目に手をかざすと、そのままバラクの妻と一緒に姿を消してしまう。先ほどまで染物師の部屋があった所には壮麗な離宮が建ち、その中が見える。そこは貴族の婦人の居間である。 床には、綺麗な絨毯が敷きつめられており、色とりどりの服を着た女奴隷たちが控えている。彼女らは地べたから身をもたげると、ひざまずきながら後ろの方に耳を澄まし、鉄琴が響き交わすような甘い声で呼びかける) 侍女たち ああ、奥さま、やさしい奥さま!ああ! (乳母に連れられて舞台左手後方から部屋に入って来たバラクの妻は、マントに身を包んだ以外はほとんど何も身にまとわず、あたかも風呂上がりのような姿で、頭には真珠のヘアバンドを付けている。乳母とともに、ひざまずく女奴隷たちの間を通り抜け、舞台右手前方に置いてある楕円形の大きな金属製の鏡の前に進む。そこに腰を下ろすと、驚いて自分の姿を見つめる) 皇妃の声 この鏡像と引き換えよ。 うつろな影を手放さない? 少年の声 (まるでその声に答えるように) この鏡像のためならば、 心も命も惜しくない! バラクの妻 ああ、最高の世界!うつつに夢を見てるみたい! (だがバラクの妻が口を開くとともに、全ては色褪せ、消え行き始める) 侍女たち やだ!こんな早く! 奥さま!ああ、奥さま! (染物師の家が再び建っていて、前と同じように乳母がいて、皇妃は傍に立っている。着飾っていたものは消えてしまい、貧しい服を着た染物師の妻は、よろめいて乳母にしがみつく) (乳母と皇妃は目を見交わす) バラクの妻 (とても興奮して) あたし、すぐにも そうしたいわ・・・ あたし、どうやったら脱ぎ捨てられる? 投げ捨てられる・・・? 地面にはりついている あたしの影を。 ねえ、早く教えて! 善良な賢い人たち! ねえ、教えてよ、今すぐに! (乳母は周りを見渡し、あたかも証人を呼ぶかのように、皇妃に来るように合図する) (バラクの妻は、もはや苛立ちを抑えることができない) 乳母 血の涙を流す価値なんてあるかしら? あの横柄な男に、子供を作ってあげられなかったからって。 昼夜を問わず、渇望する意味なんぞあるかしら? 大勢の子ども染物師を、あなたの中から この世に送り出すことなんて。 体を軍勢の行軍路にして、 細い体を踏み荒らさせることなんて? 両の乳房をしおれさせ、 今の綺麗さを、さっさと捨ててしまうことなんて? バラクの妻 (小声で) 心の中では、もうあきあき。母親になるなんて・・・ 一度もそんな経験はないけれど。 この家に住んではいるけれど、 夫は、私のなかにやって来ないわ! だから、もう約束したの。 もう誓ったの。 心の中では。 乳母 ならば、母性を 捨て去りなさい! あなたの体から 永遠に! 差し出しなさい、 軽蔑をからだ全体で 表しながら・・・ その重たい者たちを。 産まれていない者たちを! 世にも稀なるお方! いと高き松明の光! 女主人さま!素晴らしい女性! 今はただ成り行きを見守るのです・・・ 全能の者達の 名にかけて 盟約が結ばれ、 命令が下されたのです! 3日間、 我らはあなたにお仕えします。 この家の中で、 この娘と私は。 そう取り決めました! 3日が過ぎれば、 その報酬として、 口から口へ、 手から手へ、 知恵のある手と 誓いを果たす口で あなたは影を 私達に差し出し、 歓喜に満ちた 生活を始めるのです! 男女の奴隷と 噴水と庭、 黄金のドームを楽しんでください・・・ バラクの妻 (急に話を遮って) 黙って、静かに・・・ 夫が帰って来たみたい! (暗い口調で) あの人、夕食をほしがるわ。 まだ準備をしてないのに。 きっと夜の添い寝もほしがるわ。 (ほとんど声を出さずに) でも、そんなことしたくない。 乳母 (急いで) あなた様は、もう一人ではございません・・・ 侍女がいるではないですか。 この子とあたしでございます。 朝から昼まで お仕えします・・・ 貧乏な親戚として 扱ってくれればいいのです。 ただし、あなたがお休みになる 真夜中だけは、 少しの間 ほっといてくださいませ。 それを知ることは、誰にも許されぬのです! さあ、急ぎましょう!するべきことをしなければ! (いきなり一陣の風が舞台に吹き込んで来て、舞台は次第に忍びよってくる薄暗がりの中に包まれていく) 乳母 (命令口調で) 桶から5匹の魚たち、 油の中へ飛んで行け。 フライパンよ、受け止めよ! 炎よ!起これ! こっちに来い!染物師バラクのベッド! 客たちよ、帰れ!もと来た所へ! (乳母は、命令するように、音も無く手を打ち鳴らす) (5匹の魚が、きらきら光りながら空中を飛んできて、フライパンの中に収まる。下のかまどの火が燃える。夫婦のベッドが半分に割れると、舞台のかなり前方の地面には、一人分の細長いベッドが現れる。 一方、舞台後方のバラクの妻のベッドは、カーテンで覆われたように見える。こうしたことが起こっている間に、乳母と皇妃は音も無く空中に消えて行く。炎の明かりは、薄暗くなっていく空間にちらちらと燃えている。 バラクの妻は一人で立ち尽くし、驚きのあまり身動きせずにいる。その時、突然、空中から、フライパンの中の魚の声でもあるかのように、不安げな5人の子供たちの声が響き始める) 子供たちの声 お母さん、お母さん、ぼくらを家に入れてよ! ドアに鍵がかかって、入れない。 真っ暗だよお!怖いよお! ああ、お母さん!悲しいよお! バラクの妻 (得体の知れないことへの恐怖にとらえられ、途方に暮れて、辺りを見渡す) ぞおっとするわ、何なのよ? 炎の中からすすり泣く声は? 子供たちの声 (ますます迫るように) 真っ暗だよお!怖いよお! お母さん、お母さん、ぼくらを家に入れてよ! でなけりゃ、お父さんを呼んでおくれよ・・・ 父さんなら、きっとドアを開けてくれるから! バラクの妻 (激しく恐怖して) ああ、水はないかしら? こんな炎は消してやる! (下のかまどの火の勢いは、みるみる弱くなっていく) 子供たちの声 (消え去って行くように) お母さん、何てひどい!何て冷たい心なの! (バラクの妻は舞台前方の包みに腰を下ろし、額から冷や汗をぬぐう) バラク (ぎゅうぎゅうづめの籠を担いで現れ、穏やかに独り言を言う) 俺は、売り物を自分で市場に担いで行くのさ。 運んでくれるロバすらいやしない! (バラクの妻は大儀そうに立ち上がると、舞台後方のベッドへと向かい、カーテンを開け、一言も口を利かない) バラク (舞台前方にやって来て) いいにおいだな。 油で魚を焼いてるな。 でも何で食べに来ないんだ? バラクの妻 (後ろから) あんたの食事はあるでしょ。 あたしは休みたいの。 今日からそれがあんたのベッドよ。 バラク (ベッドに気付くと、穏やかだが、いやそうに) これが俺のベッド?誰だ、こんなことしたのは? バラクの妻 (自分の居場所から) 明日から、親戚の女が二人ここで寝るわ。 だから、私は、その女達のために、 足もとに寝床を作ったの。 言った通りにするだけよ。 (カーテンを閉める) バラク (あきらめて服の中からパンを一切れ取り出して、それを食べると、地べたに腰を下ろす) 前に言われたっけなあ・・・ あいつの話がおかしくなって、 おかしな行動をするようになった時・・・と。 これが初めてのことだ。 だが、これを我慢するのもきついなあ。 飯が、まるで美味しくないぞ。 番人たちの声 この町に住む夫婦(めおと)たちよ。 そなたたち自身の命より、相手のことを愛し合え。 心せよ・・・そなたたちの命のために、 命の種を委ねられたのではないぞ。 さにあらず!そなたたちの愛のためなのだ! バラク (振り返りながら) なあ、おまえには、番人たちの声は聴こえるかい? (答えはない) 番人たちの声 愛の抱擁のうちに眠りにつく夫婦(めおと)たちよ。 そなたたちは、谷に掛けられた橋なのだ。 そこから死者が再び命に戻るためのかけ橋だ! 聖なるかな!そなたたちの愛の結晶よ! バラク (もう一度耳を澄まし、後ろを振り返るが、無駄である。深くため息をつくと、体を伸ばして眠りにつく) そうあってくれれば! ERSTER AUFZUG Auf einem flachen Dach über den kaiserlichen Gärten.Seitlich der Eingang in Gemächer matt erleuchtet AMME kauernd im Dunkel Licht überm See – ein fliessender Glanz – schnell wie ein Vogel! – Die Wipfel der Nacht von oben erhellt – eine Feuerhand will fassen nach mir – bist du es, Herr? Siehe, ich wache bei deinem Kinde, nächtlich in Sorge und Pein! BOTE tritt aus der Finsternis hervor, geharnischt, von blauem Licht umflossen Nicht der Gebieter, Keikobad nicht, aber sein Bote! Ihrer elf haben dich heimgesucht, ein neuer mit jedem schwindenden Mond. Der zwölfte Mond ist hinab der zwölfte Bote steht vor dir. AMME beklommen Dich hab ich nie gesehn. BOTE streng Genug ich kam und frage dich wirft sie einen Schatten? Dann wehe dir! Weh uns allen! AMME triumphierend, aber gedämpft Keinen! Bei den gewalt gen Namen! Keinen! Keinen! Durch ihren Leib wandelt das Licht, als wäre sie gläsern. BOTE finster Einsamkeit um dich, das Kind zu schützen. Vom schwarzen Wasser die Insel umflossen, Mondberge sieben gelagert um den See – und du liessest, du Hündin, das Kleinod dir stehlen! AMME Von der Mutter her war ihr ein Trieb übermächtig zu Menschen hin! Wehe, dass der Vater dem Kinde die Kraft gab, sich zu verwandeln! Konnt ich einem Vogel nach in die Luft? Sollt ich die Gazelle mit Händen halten? BOTE Lass mich sie sehn! AMME leise Sie ist nicht allein Er ist bei ihr. Die Nacht war nicht in zwölf Monden, dass er ihrer nicht hätte begehrt! Er ist ein Jäger und ein Verliebter, sonst ist er nichts! Im ersten Dämmer schleicht er von ihr, wenn Sterne einfallen, ist er wieder da! Seine Nächte sind ihr Tag, seine Tage sind ihre Nacht. – BOTE sehr bestimmt Zwölf lange Monde war sie sein! Jetzt hat er sie noch drei kurze Tage! Sind die vorbei – sie kehrt zurück in Vaters Arm. AMME mit gedämpftem Jubel Und ich mit ihr! O gesegneter Tag! Doch er? BOTE Er wird zu Stein! AMME Er wird zu Stein! Daran erkenn ich Keikobad und neige mich! BOTE verschwindend Wahre sie du! Drei Tage! Gedenk! KAISER tritt in die Tür des Gemaches Amme! Wachst du? AMME Wache und liege der Hündin gleich auf deiner Schwelle! KAISER tritt hervor, schön, jung, im Jagdharnisch.Es dämmert schwach. Bleib und wache, bis sie dich ruft! Die Herrin schläft. Ich geh zur Jagd. Heute streif ich bis an die Mondberge und schicke meine Hunde über das schwarze Wasser, wo ich meine Herrin fand, und sie hatte den Leib einer weissen Gazelle und warf keinen Schatten und entzündete mir das Herz. Wollte Gott, dass ich heute meinen roten Falken wiederfände, der mir damals meine Liebste fing! Denn als sie mir floh und war wie der Wind und höhnte meiner – und zusammenbrechen wollte mein Ross –, da flog er der weissen Gazelle zwischen die Lichter – und schlug mit den Schwingen ihre süssen Augen! Da stürzte sie hin und ich auf sie mit gezücktem Speer – da riss sich s in Ängsten aus dem Tierleib, und in meinen Armen rankte ein Weib! – O dass ich ihn wiederfände! Wie wollt ich ihn ehren! – Den roten Falken! Denn ich habe mich versündigt gegen ihn in der Trunkenheit der ersten Stunde denn als sie mein Weib geworden war, da stieg Zorn in mir auf gegen den Falken, dass er es gewagt hatte, auf ihrer Stirn zu sitzen und zu schlagen ihre süssen Lichter! Und in der Wut warf ich den Dolch gegen den Vogel und streifte ihn, und sein Blut tropfte nieder. – Seinen Blick vergesse ich nie! AMME lauernd Herr, wenn du anstellst ein solches Jagen – leicht bleibst du dann fern über Nacht? KAISER Kann sein, drei Tage komm ich nicht heim! Hüte du mir die Herrin und sag ihr wenn ich jage – es ist um sie und aber um sie! Und was ich erjage, mit Falke und Hund, und was mir fällt von Pfeil und Speer es ist anstatt ihrer! Denn meiner Seele und meinen Augen und meinen Händen und meinem Herzen ist sie die Beute aller Beuten ohn Ende! schnell abMorgendämmerung stärker,man hört Vogelstimmen AMME zu einigen Dienern, die sich allmählich um den Kaiser versammelt hatten Fort mit euch! Ich höre die Herrin! ihr Blick darf euch nicht sehn! die Diener auf und hinab, lautlos KAISERIN tritt aus dem Gemach Ist mein Liebster dahin, was weckst du mich früh? Lass mich noch liegen! Vielleicht träum ich mich zurück in eines Vogels leichten Leib oder einer jungen, weissen Gazelle! O dass ich mich nimmer verwandeln kann! O dass ich den Talisman verlieren musste in der Trunkenheit der ersten Stunde! Und wäre so gern das flüchtige Wild, das seine Falken schlagen – sieh! – Da droben, sieh! – Da hat sich einer von seinen Falken – sieh – verflogen! Oh, sieh doch hin, der rote Falke, der einst mich mit seinen Schwingen – ja, er ist s! O Tag der Freude für meinen Liebsten und für mich! Unser Falke, unser Freund! Sei mir gegrüsst, schöner Vogel, kühner Jäger! Er hat uns vergeben, er kehrt uns zurück. Oh, sieh hin, er bäumt auf! Dort auf dem Zweige – wie er mich ansieht – von seinem Fittich tropft ja Blut, aus seinen Augen rinnen ja Tränen! Falke! Falke! Warum weinst du? STIMME DES FALKEN klagend Wie soll ich denn nicht weinen? Wie soll ich denn nicht weinen? Die Frau wirft keinen Schatten, der Kaiser muss versteinen! KAISERIN Dem Talisman, den ich verlor in der Trunkenheit der ersten Stunde, ihm war ein Fluch eingegraben – gelesen einst, vergessen, ach! Nun kam es wieder – STIMME DES FALKEN Die Frau wirft keinen Schatten, der Kaiser muss versteinen! Wie soll ich da nicht weinen? AMME dumpf wiederholend Die Frau wirft keinen Schatten! KAISERIN Der Kaiser muss versteinen! ausbrechend Amme, um alles, wo find ich den Schatten? AMME dumpf Er hat sich vermessen, dass er dich mache zu seinesgleichen – eine Frist ward gesetzt, dass er es vollbringe. Deines Herzens Knoten hat er dir nicht gelöst, ein Ungebornes trägst du nicht im Schoss, Schatten wirfst du keinen. Des zahlt er den Preis! KAISERIN Weh, mein Vater! Schwer liegt deine Hand auf deinem Kind. Doch stärker als andre noch bin ich! – – – – – – – – Amme, um alles, du weisst die Wege, du kennst die Künste, nichts ist dir verborgen und nichts zu schwer. Schaff mir den Schatten! Hilf deinem Kind! Sie fällt vor ihr nieder AMME streng Ein Spruch ist getan und ein Vertrag! es sind angerufen gewaltige Namen, und es ist an dir, dass du dich fügest! unter der Gewalt ihres Blickes, stockend Den Schatten zu schaffen – – – – – – – – wüsst ich vielleicht, – – – – – – – – doch dass er dir haftet, müsstest du selber ihn dir holen. Und weisst du auch wo? KAISERIN Sei es wo immer, zeig mir den Weg, und geh ihn mit mir! AMME leise und schauerlich Bei den Menschen! Graust s dich nicht? Menschendunst ist uns Todesluft. Uns riecht ihre Reinheit nach rostigem Eisen und gestocktem Blut und nach alten Leichen! Dies Haus, getürmt den Sternen entgegen, emporgetrieben spielende Wasser buhlend um Reinheit der himmlischen Reiche! Und nun von hier noch tiefer hinab! Dich ihnen vermischen, hausen mit ihnen, handeln mit ihnen, Rede um Rede, Atem um Atem, erspähn ihr Belieben, ihrer Bosheit dich schmiegen, ihrer Dummheit dich bücken, ihnen dienen! Graust s dich nicht? KAISERIN sehr bestimmt und gross Ich will den Schatten! mit grossem Schwung Ein Tag bricht an! Führ mich zu ihnen ich will! fahles Morgenlicht AMME Ein Tag bricht an, ein Menschentag. Witterst du ihn? Schaudert s dich schon? Das ist ihre Sonne der werfen sie Schatten! Ein Verräter Wind schleicht sich heran, an ihren Häusern haucht er hin, an ihren Haaren reisst er sie auf! allmählich Morgenrot – – – – – – – – voll Hohn und Geringschätzung Der Tag ist da, der Menschentag – ein wildes Getümmel, gierig – sinnlos, ein ewiges Trachten ohne Freude! wild und hasserfüllt Tausend Gesichter, keine Mienen – Augen, die schauen, ohne zu blicken – Kielkröpfe, die gaffen, Lurche und Spinnen – uns sind sie zu schauen so lustig wie sie! – – – – – – – – Sie zu fassen verstünde ich schon – mich einzunisten – ihnen Streiche zu spielen im eigenen Haus – ist mein Element! Diebesseelen sind ihre Seelen – so verkauf ich einen dem andern! Eine Gaunerin bin ich unter Gaunern, Muhme nennen sie mich und Mutter gar! Ziehsöhne hab ich und Ziehtöchter viel, hocken wie Ungeziefer auf mir! Warte, du sollst was sehn! KAISERIN ohne auf die Amme zu achten Weh, was fasst mich grässlich an! Zu welchem Geschick reisst s mich hinab? AMME dicht an ihr Zitterst du? Reut dich dein Wünschen? Heissest uns bleiben? Lässest den Schatten dahin? KAISERIN Mich schaudert freilich, aber ein Mut ist in mir, der heisst mich tun, wovor mich schaudert! Und kein Geschäfte ausser diesem, das wert mir schiene besorgt zu werden! Hinab mit uns! Das Morgenrot flammt voll auf AMME Hinab denn mit uns! Die Geleiterin hast du dir gut gewählt, Töchterchen, liebes, warte nur, warte! Um ihre Dächer versteh ich zu flattern, durch den Rauchfang weiss ich den Weg, und ihrer Herzen verschlungene Pfade, Krümmen und Schlüfte, die kenne ich gut. Sie tauchen hinab in den Abgrund der Menschenwelt, das Orchester nimmt ihren Erdenflug auf.Der Zwischenvorhang schliesst sich rasch. Verwandlung Im Hause des Färbers. Ein kahler Raum, Werkstatt und Wohnung in einem. Hinten links das Bett, hinten rechts die einzige Ein- und Ausgangstür. Vorne die Feuerstätte, alles orientalisch-dürftig. Gefärbte Tücher an Stangen zum Trocknen aufgehängt da und dort; Tröge, Eimer Zuber, an Ketten hängende Kessel, grosse Schöpflöffel, Rührstangen, Stampfmörser, Handmühlen; Büschel getrockneter Blumen und Kräuter aufgehängt, anderes dergleichen an den Mauern aufgeschichtet, Farbmassen in Pfützen auf dem Lehmboden; dunkelblaue, dunkelgelbe Flecke da und dort.Beim Aufgehen des Vorhanges liegt der Einäugige auf dem Einarmigen, würgt ihn. Der Junge, Verwachsene sucht den Einäugigen wegzureissen. Die Färbersfrau kommt von rückwärts herzu, sucht nach einem Zuber, die Streitenden mit Wasser zu beschütten. EINÄUGIGER schlägt auf den unter ihm Liegenden Dieb! Da nimm! Unersättlicher Nehmer! EINARMIGER unten, röchelnd Reiss ihn nach hinten! Hund den! Mörder! BUCKLIGER Zu Hilfe, Bruder! Sie würgen einander! FRAU beschüttet sie Schamlose ihr! Eines Hundes Geschick über euch! Die drei Brüder, auf das Tun der Frau, auf und auseinander; fauchen, an der Erde hockend, gegen die Frau. EINÄUGIGER Willst du uns schmähen, Hergelaufene! Du Tochter von Bettlern, wer bist denn du? Unser waren dreizehn Kinder, aber für jeden Armen, der kam, standen die Schüsseln und dampften von Fett! BUCKLIGER Was hebst du die Hand gegen uns, du Schöne, bist doch unserm Bruder mit Lust zu Willen! EINARMIGER Lass sie, Bruder, was ist ein Weib! Barak, der Färber tritt eben in die Tür. FRAU Aus dem Haus mir mit diesen! Du, schaff sie mir fort! Oder es ist meines Bleibens nicht länger bei dir! BARAK gelassen Hinaus mit euch! Ist Zeug zum Schwemmen zehn Körbe voll, was lungert ihr hier? Die drei Brüder gehen ab.Barak schichtet gefärbte Tierhäute übereinander zu einem mächtigen Haufen. FRAU Sie aus dem Hause, und das für immer, oder ich. Daran will ich erkennen, was ich dir wert bin. BARAK weiter schaffend Hier steht die Schüssel, aus der sie sich stillen. Wo sollten sie herbergen, wenn nicht in Vaters Haus? {Frau schweigt böse. Barak wie vorher ohne aufzusehen} Kinder waren sie einmal, hatten blanke Augen, gerade Arme, einen glatten Rücken. Aufwachsen hab ich sie sehn in Vaters Haus. FRAU ihn höhnend Für dreizehn Kinder standen die Schüsseln dampfend vor Fett – kam noch ein Bettler, Platz war für jeden! Sie hält sich die Ohren zu. BARAK holt ein Tau, den Pack zu schnüren; hält inne, sieht sie an Speise für dreizehn, wenn es not tut, schaff ich auch mit diesen zwei Händen! hat sich aufgerichtet, steht dicht bei ihr Gib du mir Kinder, dass sie mir hocken um die Schüsseln zu Abend, es soll mir keines hungrig aufstehn. Und ich will preisen ihre Begierde und danksagen im Herzen, dass ich bestellt ward, damit ich sie stille. Er tritt näher rührt sie leise an. Wann gibst du mir die Kinder dazu? Die Frau hat sich abgekehrt; wie er sie anrührt, schüttelt sie s. BARAK arglos, behaglich Ei du, s ist dein Mann, der vor dir steht – soll dich der nicht anrühren dürfen? FRAU ohne ihn anzusehen Mein Mann steht vor mir! Ei ja, mein Mann, ich weiss, ei ja, ich weiss, was das heisst! Bin bezahlt und gekauft, es zu wissen, und gehalten im Haus und gehegt und gefüttert, damit ich es weiss, und will es von heut ab nicht wissen, verschwöre das Wort und das Ding! BARAK Heia! Die guten Gevatterinnen, haben sie nicht die schönen Sprüche gesprochen über deinen Leib, und ich hab siebenmal gegessen von dem, was sie gesegnet hatten, und wenn du seltsam bist und anders als sonst – ich preise die Seltsamkeit und neige mich zur Erde vor der Verwandlung! O Glück über mir und Erwartung und Freude im Herzen! Er kniet nieder zur Arbeit. FRAU Triefäugige Weiber, die Sprüche murmeln, haben nichts zu schaffen mit meinem Leib, und was du gegessen hast vor Nacht, hat keine Gewalt über meine Seele. leise Dritthalb Jahr bin ich dein Weib – und du hast keine Frucht gewonnen aus mir und mich nicht gemacht zu einer Mutter. Gelüsten danach hab ich abtun müssen von meiner Seele Nun ist es an dir, abzutun Gelüste, die dir lieb sind. BARAK mit ungezwungener Feierlichkeit und Frömmigkeit des Herzens Aus einem jungen Mund gehen harte Worte und trotzige Reden, aber sie sind gesegnet mit dem Segen der Widerruflichkeit. Ich zürne dir nicht und bin freudigen Herzens, und ich harre und erwarte die Gepriesenen, die da kommen. Barak hat den gewaltigen Pack zusammengeschnürt, hebt ihn auf den Herd und lädt ihn von da, indem er sich bückt und das Ende des Strickes vornüberzieht, auf seinen Rücken, beladen richtet er sich auf. FRAU finster vor sich Es kommen keine in dieses Haus, viel eher werden welche hinausgehn und schütteln den Staub von ihren Sohlen. fast tonlos Also geschehe es, lieber heute als morgen. BARAK nickt ihr gutmütig zu, ohne auf ihre letzten Worte zu hören; indem er unter der gewaltigen Last schwer gehend, den Weg zur Tür nimmt, für sich Trag ich die Ware mir selber zu Markt, spar ich den Esel, der sie mir schleppt! er geht. Die Frau, allein, hat sich auf ein Bündel oder einen Sack gesetzt, der vorne liegt.Ein Heranschweben, ein Dämmern, ein Aufblitzen in der Luft.Die Amme, in einem Gewand aus schwarzen und weissen Flicken, die Kaiserin, wie eine Magd gekleidet, stehen da, ohne dass sie zur Tür hereingekommen wären. FRAU ist jäh auf den Füssen Was wollt ihr hier? Wo kommt ihr her? AMME nähert sich demütig, ihr den Fuss zu küssen Ach! Schönheit ohnegleichen! Ein blitzendes Feuer! Oh! Oh! Meine Tochter, vor wem stehen wir? Wer ist diese Fürstin, wo bleibt ihr Gefolge? Wie kommt sie allein in diese Spelunke? Sie hebt sich furchtsam aus der fussfälligen Lage. Verstattest du die Frage, meine Herrin? War dieser einer von deinen Bedienten oder von deinen Botengängern, der Grosse mit einem Pack auf dem Rücken, solch ein Vierschrötiger, nicht mehr Junger, mit gespaltenem Maul und niedriger Stirne? FRAU Du Zwinkernde, die ich nie gesehn und weiss nicht, wo du hereingeschlüpft bist – dich durchschaue ich so weit Du weisst ganz wohl, dass dieser der Färber und mein Mann ist, und dass ich hier im Hause wohne. AMME springt auf die Füsse, wie in masslosem Erstaunen O meine Tochter, starre und staune! Die wäre das Weib des Färbers Barak? Heran, meine Tochter, es wird dir verstattet betrachte dir diese Wimpern und Wangen, betrachte dir diesen Leib in der Schlankheit des ganz jungen Palmbaums und schreie Wehe! KAISERIN Ich will den Schatten küssen, den sie wirft! AMME Wehe! Und das soll ihm Kinder gebären! Und das soll einsam hier verkümmern! O des blinden Geschicks und der Tücke des Zufalls! FRAU geht ängstlich vor ihr zurück Weh, dass du gekommen bist, meiner zu höhnen! Was redest du da und was starrst du auf mich und willst mich zu einer Närrin machen vor Gott und den Menschen. sie weint AMME mit gespieltem Erstaunen, indem sie die Kaiserin fortzieht Wehe, mein Kind, und fort mit uns! Diese weist uns von sich und will nicht unsere Dienste. Sie kennt das Geheimnis und will unser spotten, fort mit uns! FRAU steht jäh auf Welches Geheimnis, du Unsagbare du! Bei meiner Seele und deiner, welches Geheimnis? AMME neigt sich tief Das Geheimnis des Kaufs und das Geheimnis des Preises, um den du dir alles erkaufst. FRAU Bei meiner Seele und dem Jüngsten Tag, ich weiss von keinem Kauf, ich weiss von keinem Preis! AMME O meine Herrin, soll ich dir glauben, dass du deinen Schatten, dies schwarze Nichts hinter dir auf der Erde, dass dir dies Ding ohne Namen nicht feil ist – auch nicht um unvergänglichen Reiz und um Macht ohne Schranken über die Männer? FRAU dreht sich nach ihrem Schatten um Der gekrümmte Schatten eines Weibes, wie ich bin! Wer gäbe dafür auch nur den schmählichsten Preis? AMME Alles, du Benedeite, alles zahlen begierige Käufer, du Herrin, wenn eine Unnennbare deinesgleichen abtut ihren Schatten und gibt ihn dahin! Ei! Die Sklavinnen und die Sklaven, so viele ihrer du verlangest, und die Brokate und Seidengewänder, in denen du stündlich wechselnd prangest, und die Maultiere und die Häuser und die Springbrunnen und die Gärten und deiner Liebenden nächtlich Gedränge und dauernde Jugendherrlichkeit für ungemessene Zeit – dies alles ist dein, du Herrscherin, gibst du den Schatten dahin! Sie greift in die aufblitzende Luft und reicht der Frau ein köstliches Haarband aus Perlen und Edelsteinen. FRAU Dies in mein Haar? Du Liebe, du! – Doch ich armes Weib, ich hab keinen Spiegel! Dort überm Trog mach ich mein Haar! AMME Verstattest du, ich schmücke dich! Sie legt ihr die Hand auf die Augen; sogleich ist sie selbst samt der Frau verschwunden. An Stelle des Färbergemaches steht ein herrlicher Pavillon da, in dessen Inneres wir blicken es ist das Wohngemach einer Fürstin. Der Boden scheint mit einem Teppich in den schönsten Farben bedeckt, doch sind es Sklavinnen in bunten Gewändern. Sie heben sich nun von der Erde, lauschen kniend nach rückwärts, rufen mit süssen, wie ein Glockenspiel ineinanderklingenden Stimmen DIENERINNEN Ach, Herrin, süsse Herrin! Aah! Durch eine kleine Tür rückwärts, links, tritt die Frau, geführt von der Amme, in das Gemach. Sie ist fast nackt, in einen Mantel gehüllt, gleichsam aus dem Bade kommend, sie trägt das Perlenband ins Haar gewunden. Sie geht mit der Amme durch die knienden Sklavinnen quer durch, an einen grossen, ovalen Metallspiegel, der rechts vorne steht Dort setzt sie sich und sieht sich mit Staunen. STIMME DER KAISERIN Willst du um dies Spiegelbild nicht den hohlen Schatten geben? STIMME DES JÜNGLINGS gleichsam antwortend Gäb ich um dies Spiegelbild doch die Seele und mein Leben! FRAU O Welt in der Welt! O Traum im Wachen! Wie die Frau den Mund auftut, verbleicht alles und beginnt zu entschwinden. DIENERINNEN Weh! Zu früh! Herrin! Ach Herrin! Das Färberhaus steht wieder da, die Amme wie früher, die Kaiserin seitlich; die Färberin in ihrem ärmlichen Gewand – der Schmuck ist verschwunden – klammert sich taumelnd an die Amme.Die Amme und die Kaiserin wechseln einen Blick. FRAU sehr aufgeregt Und hätt ich gleich den Willen dazu – wie tät ich ihn ab und gäb ihn dahin – den an der Erde, ihn, meinen Schatten? Nein, sag doch schnell! du Kluge, du Gute! Jetzt sag es, schnell! Die Amme sieht sich um, winkt die Kaiserin heran, gleichsam als Zeugin.Die Frau kann ihre Ungeduld kaum bemeistern. AMME Hat es dich blutige Tränen gekostet, dass du dem Breitspurigen keine Kinder geboren hast? Und lechzt dein Herz darnach bei Tag und Nacht, dass viele kleine Färber durch dich eingehen sollen in diese Welt? Soll dein Leib eine Heerstrasse werden und deine Schlankheit ein zerstampfter Weg? Und sollen deine Brüste welken und ihre Herrlichkeit schnell dahin sein? FRAU leise Meine Seele ist satt worden der Mutterschaft, eh sie davon verkostet hat. Ich lebe hier im Haus, und der Mann kommt mir nicht nah! So ist es gesprochen und geschworen in meinem Innern. AMME Abzutun Mutterschaft auf ewige Zeiten von deinem Leibe! Dahinzugeben mit der Gebärde der Verachtung die Lästigen, die da nicht geboren sind! Du Seltene du! Du erhobene Fackel! O du Herrscherin, o du Gepriesene unter den Frauen, nun sollst du es sehn und es erleben angerufen werden gewaltige Namen und ein Bund geschlossen und gesetzt ein Bann! Tage drei dienen wir dir hier im Haus, diese und ich, dies ist gesetzt! Sind die vorbei, dem Dienst zum Lohn von Mund zu Mund, von Hand zu Hand mit wissender Hand und willigem Mund gibst du den Schatten uns dahin und gehest ein in der Freuden Beginn! Und die Sklavinnen und die Sklaven und die Springbrunnen und die Gärten und Gewölbe voll Tonnen Goldes – FRAU unterbricht sie jäh Still und verschwiegen ich höre meinen Mann, der wiederkommt! finster Nun wird er verlangen nach seinem Nachtmahl, das nicht bereit ist, und nach seinem Lager, fast tonlos das ich ihm nicht gewähren will. AMME hastig Du bist nicht allein Dienerinnen hast du, diese und mich. Morgen zu Mittag stehn wir dir in Dienst als arme Muhmen musst du uns grüssen, nach Mitternacht nur, indessen du ruhest, entlässest du uns für kurze Frist, das braucht niemand zu wissen! jetzt schnell, was nottut! Ein Windstoss durchfährt plötzlich den Raum, den die allmählich einsetzende Dämmerung in Halbdunkel getaucht hat. AMME befehlend Fischlein fünf aus Fischers Zuber, wandert ins Öl, und Pfanne empfang sie! Feuer, rühr dich! Hierher, du Bette des Färbers Barak! Und fort mit den Gästen, von wo sie kamen! Die Amme hat befehlend in die Hände geschlagen, lautlos.– Die Fischlein fliegen blinkend durch die Luft herein und landen in der Pfanne, das Feuer unteren Herd flammt auf, die Hälfte des ehelichen Lagers hat sich abgetrennt, und es ist ganz im Vordergrund eine schmälere Lagerstatt für einen einzelnen erschienen, indessen hinten das Lager der Frau durch einen Vorhang verhängt erscheint – und indes dies alles geschah, sind die Amme selbst und die Kaiserin lautlos durch die Luft verschwunden. Der Feuerschein flackert durch den dämmernden Raum. Die Frau steht allein und starr vor Staunen. Plötzlich ertönen aus der Luft, als wären es die Fischlein in der Pfanne, ängstlich fünf Kinderstimmen. KINDERSTIMMEN Mutter, Mutter, lass uns nach Hause! Die Tür ist verriegelt, wir finden nicht ein, wir sind im Dunkel und in der Furcht! Mutter, o weh! FRAU in höchster Angst über das Unbegreifliche, ratlos um sich blickend Was winselt so grässlich aus diesem Feuer? KINDERSTIMMEN dringender Wir sind im Dunkel und in der Furcht! Mutter, Mutter, lass uns ein! Oder ruf den lieben Vater, dass er uns die Tür auftu ! FRAU in grosser Angst O fänd ich Wasser, dies Feuer zu schweigen! Die Flamme unteren Herd wird zusehends schwächer. KINDERSTIMMEN verhauchend Mutter, o weh! Dein hartes Herz! Die Frau sinkt vorne auf ein Bündel, wischt sich den Angstschweiss von der Stirne. BARAK erscheint in der Tür mit einem vollgepackten Korb beladen; für sich, behaglich Trag ich die Ware mir selber zu Markt, spar ich den Esel, der sie mir schleppt. Die Frau hebt sich mühsam, geht nach hinten an ihr Lager, hebt den Vorhang und sagt nichts. BARAK kommt nach vorne Ein gepriesener Duft von Fischen und Öl. Was kommst du nicht essen? FRAU von rückwärts Hier ist dein Essen. Ich geh zur Ruh . Hier ist jetzt dein Lager. BARAK wird s gewahr, gemässigt unwillig Mein Bette hier? Wer hat das getan? FRAU von ihrer Stelle Von morgen ab schlafen zwei Muhmen hier, denen richt ich das Lager zu meinen Füssen als meinen Mägden. So ist es gesprochen, und so geschieht es. Sie zieht den Vorhang vor. BARAK indem er resigniert ein Stück Brot aus dem Gewand zieht, und, dieses essend, sich auf die Erde setzt Sie haben mir gesagt, dass ihre Rede seltsam sein wird und ihr Tun befremdlich die erste Zeit. Aber ich trage es hart, und das Essen will mir nicht schmecken. STIMMEN DER WÄCHTER Ihr Gatten in den Häusern dieser Stadt, liebet einander mehr als euer Leben und wisset nicht um eures Lebens willen ist euch die Saat des Lebens anvertraut, sondern allein um eurer Liebe willen! BARAK indem er sich umwendet Hörst du die Wächter, Kind, und ihren Ruf? Keine Antwort STIMMEN DER WÄCHTER Ihr Gatten, die ihr liebend euch in Armen liegt, ihr seid die Brücke, überm Abgrund ausgespannt, auf der die Toten wiederum ins Leben gehn! Geheiligt sei eurer Liebe Werk! BARAK horcht abermals, nach rückwärts gewendet, vergeblich; er seufzt tief auf und streckt sich zum Schlaf hin Sei s denn! この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@wagnerianchan Strauss,Richard/Die Frau ohne Schatten/II